Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
Accordingly, Member States have repeatedly recognized the special character of the cooperative movement. Соответственно, государства-члены неоднократно признавали особый характер кооперативного движения.
Many members commended the Chairman for the thorough character of his report and for the extensive research undertaken for its preparation. Многие члены отдали должное Председателю за основательный характер его доклада и предпринятые для его подготовки обстоятельные исследования.
The comprehensive, cross-cutting character of the Working Party should be maintained. Деятельность Рабочей группы должна и впредь носить всеобъемлющий междисциплинарный характер.
The Model Framework is of a voluntary character. З. Типовые рамки носят добровольный характер.
Improvement and broadening of the scope of the Council's engagement with civil society and other relevant stakeholders, while reaffirming the intergovernmental character of its work. Совершенствование и расширение масштабов взаимодействия Совета с гражданским обществом и другими соответствующими сторонами, подтверждая межправительственный характер его деятельности.
In recent years, a range of events has changed the character and trend of globalization, reinforcing the need to redirect the course of development. В последние годы целый ряд событий изменил характер и динамику глобализации, подчеркнув необходимость изменения направления процесса развития.
Safeguarding protection space and the civilian and humanitarian character of asylum, in particular, have remained key challenges. В частности, ключевыми трудностями по-прежнему являлись обеспечение пространства защиты и гражданский и гуманитарный характер убежища.
Third, UNHCR's role - ensuring protection for those who are among the world's most vulnerable - dictates its operational character. В-третьих, оперативный характер УВКБ обусловлен его ролью - обеспечить защиту наиболее уязвимых в мире лиц.
The treaty would be global in character, thus excluding any regional specificity. Договор будет носить глобальный характер, исключая таким образом какую-либо региональную специфику.
It understands the character of the area and the obligations that are in force. Ему известен характер этого района и действующие обязательства.
The respective character of a decision of a Conference of States Parties, however, must always be carefully identified. При этом, однако, требуется всегда тщательно определять соответствующий характер решения Конференции государств-участников.
The Special Rapporteur strongly opposes such views and underlines the complementary and mutually reinforcing character of collective and individual rights. Специальный докладчик выступает решительно против таких взглядов и подчеркивает взаимозависимый и взаимоусиливающий характер коллективных и индивидуальных прав.
All parties to the crisis in Syria have a legal and moral obligation to protect schools and hospitals and to respect their civilian character. На всех сторонах в кризисе в Сирии лежит правовая и моральная обязанность защищать школы и больницы и уважать их гражданский характер.
Such listings directly address the network character of the insurgency, on which the Monitoring Team has written previously. Такие перечни напрямую затрагивают сетевой характер повстанческого движения, на который Группа по наблюдению указывала ранее.
It would by no means alter the character of IAEA guidance into a legally binding instrument. Это никоим образом не изменило бы характер разработанного МАГАТЭ руководства и не сделало бы его юридически обязывающим документом.
The cross-cutting character of education for citizenship is being reinforced by establishing contents and curriculum guidelines. Сквозной характер темы воспитания гражданственности подкрепляется руководящими принципами разработки учебных программ.
Calls upon all parties to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and internally displaced persons sites... Призывает все стороны уважать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц...
Every nation has its peculiar character. У каждой нации свой особенный характер.
The problem began to assume an international character. Этот вопрос начал приобретать международный характер.
The modernisation plan has completely changed the character of the country. План по модернизации полностью изменил характер страны.
The decision should address the extraordinary character of the situation of the Syrian chemical weapons. Решение должно отражать чрезвычайный характер ситуации, сложившейся с сирийским химическим оружием.
So too does the complex and technical character of the Convention. К этому добавляется сложный и технический характер Конвенции.
The informal character of the Global Forum and the rotating chairmanships have been seen to contribute to the advancement of the discussions. Неформальный характер Глобального форума и принцип ротации его председателей способствуют, как представляется, прогрессу в ведении дискуссий.
In that regard, one of the parties invoked the residual character of the draft articles as reflective of customary international law. В этой связи одна из сторон сослалась на остаточный характер проектов статей, которые отражают нормы международного обычного права.
The Special Rapporteur wishes to address specifically the concern that human rights violations in the country have a systemic and systematic character. Специальный докладчик хотел бы особо отметить высказываемую обеспокоенность по поводу того, что нарушения прав человека в стране носят системный и систематический характер.