Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
The international character of the disputed contract is as a consequence established. Следовательно, международный характер оспариваемого договора установлен».
It is able to adapt its methods and networks and to assert its global character. Он способен адаптировать свои методы и структуры и приобретать глобальный характер.
The Court's reply is only of an advisory character: as such, it has no binding force. Ответ Суда носит лишь консультативный характер: как таковой он не имеет обязательной силы.
Accordingly, anything which changes its character, such as the construction of the wall, will be illegal. Соответственно, все, что меняет ее характер, как, например, строительство стены, будет незаконным.
The Secretary-General emphasized the voluntary character of present multilateral nuclear approaches activities and noted that the concept of the guarantor was one option among many. Генеральный секретарь подчеркнул добровольный характер нынешней деятельности в рамках многосторонних подходов в ядерной области и отметил, что концепция «гаранта» является лишь одним из многих возможных вариантов.
This procedure was designed to be civil in character. Эта процедура по своему предназначению носит гражданский характер.
Although the criteria have been revised over the years, their main character has stayed the same. Хотя за ряд лет эти критерии были пересмотрены, их основной характер остался неизменным.
UNMIK collected information on this issue without always being able to clearly confirm the inter-ethnic character of the violence. МООНК собирала информацию по этому вопросу, но не всегда могла четко утверждать, что насилие носило межэтнический характер.
An intergovernmental character would ensure that the outcomes of the Regular Process would be more widely accepted as a basis for decision-making. Межправительственный характер регулярного процесса позволит обеспечить, чтобы его результаты более широко принимались за основу для разработки решений.
In that sense it therefore possesses an international legal character. В этом смысле они носят международно-правовой характер.
The arrangements we propose will not affect the intergovernmental character of the United Nations. Меры, которые мы предлагаем, не повлияют на межправительственный характер Организации Объединенных Наций.
The independent character of the Commission accords to its Special Rapporteurs a responsibility to work cooperatively with the Secretariat but also independently of it. Независимый характер Комиссии налагает на ее специальных докладчиков обязанность работать во взаимодействии с Секретариатом, но также и независимо от него.
Given the dual-use character of many space objects, the code should apply to all such objects. Учитывая двойственный характер многих космических объектов, этот кодекс следует применять в отношении всех таких объектов.
Both concepts follow a specific logic that gives human security a fundamentally preventive character. Обе эти концепции следуют конкретной логике, которая придает безопасности человека преимущественно превентивный характер.
In its current form, the sanctions regime of the Security Council has been said to have judicial or quasi-judicial character. Как было отмечено, в своем нынешнем виде режим санкций Совета Безопасности носит судебный или квазисудебный характер.
Tables that are produced should have an indicative character. Составляемые таблицы должны носить ориентировочный характер.
Please indicate whether the Ministry's findings have binding character and whether they can be appealed to the courts. Просьба указать, носят ли консультативные заключения Министерства обязательный характер и могут ли они быть оспорены в судах.
First, the pace and character of growth must be addressed. Первый из них это темпы и характер роста.
The mutually reinforcing character of human rights and development has been firmly established. Окончательно и бесповоротно установлен взаимодополняющий характер прав человека и развития.
The final size of the restored area and its ecological character remain uncertain. Окончательную площадь восстанавливаемых земель и их экологический характер еще предстоит определить.
A unique, distinctive feature of the financing for development process is its inclusive character. Уникальной отличительной чертой процесса финансирования в целях развития является его всеобъемлющий характер.
Some countries stressed that the document has an advisory character based on best practices and has no legal basis. Некоторые страны подчеркнули, что данный документ носит рекомендательный характер, опирается на наилучшую практику и не имеет под собой правовой основы.
The Amorim panel reaffirmed the humanitarian character of the prisoner-of-war and missing-persons issue. «Группа Аморима подтвердила гуманитарный характер проблемы военнопленных и пропавших без вести.
The dialogue touches upon fundamental issues that will affect Lebanon's future and character as a State well beyond the immediate horizon. Предметом диалога являются фундаментальные вопросы, от решения которых зависит будущее Ливана и его характер как государства на долгие годы вперед.
Forests are diverse in character and subject to widely varying pressures. Леса имеют неоднородный характер и подвержены самым различным факторам воздействия.