Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
My delegation has always emphasized the deliberative character of the Disarmament Commission. Моя делегация всегда подчеркивала совещательный характер Комиссии по разоружению.
Believing that attempts to influence the character of those talks would complicate matters, his delegation would abstain in the vote. Считая, что попытки, нацеленные на оказание воздействия на характер этих переговоров, приведут к осложнению положения, его делегация воздержится при голосовании.
The Commission urges all Contracting Parties to the Convention to respect its now binding character. Комиссия настоятельно призывает все договаривающиеся стороны Конвенции соблюдать ее ныне обязательный характер.
The social security system is established as a public service of national, unitary and obligatory character. Система социального обеспечения имеет общегосударственное значение и носит общенациональный, единый и обязательный характер.
Existing listings are therefore of subjective character and vary from author to author. Поэтому имеющиеся перечни носят субъективный характер и различаются в зависимости от составителя.
Noting the high quality and candid character of the feedback study, the Executive Board endorsed its findings and recommendations. Отметив высокое качество и откровенный характер исследования по вопросам обратной связи, Исполнительный совет одобрил его выводы и рекомендации.
The defendant's character and prior history are the point. Здесь важны характер подсудимого и его предыстория.
They only thing he sees is his own character, Ricky. Все, что он видит, это его собственный характер, Рики.
Liquor is bad. Weakens your character. Ликер плохая штука, ослабляет характер.
Okay, I am perfectly capable of judging someone's character on my own, thank you. Ладно. Я совершенно способна оценить чей-либо характер самостоятельно, спасибо.
Builds character, Mr. Preston, of which you are in desperately short supply. Чтобы закалить характер, мистер Престон, которого у вас явно нет.
There's no way of predicting his character. Нету возможности, предсказать его характер.
His prospects are as poor as his character. Его перспективы также неясны, как и его характер.
Yet again, Wickham proves his superior character. В очередной раз Уикхем проявил свой превосходный характер.
The nature of foreign military presence has changed, and various views were expressed as to the character of and reasons for that change. Природа иностранного военного присутствия изменилась; были высказаны различные точки зрения на характер и причины этого изменения.
The workshops, which are regional in character, complement the programme of fellowships, which is global in scope. Семинары, которые носят региональный характер, дополняют программу стипендий, которая является глобальной по своему масштабу.
Accordingly, the United Nations Humanitarian Assistance Programme in Mozambique has changed in character and orientation. В соответствии с этим был изменен характер и ориентация Программы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Мозамбике.
The non-governmental organizations may be international in character, or may be locally based. Такие неправительственные организации могут либо носить международный характер, либо базироваться на местной основе.
The measures referred to above are of a character that normally require notification under article 4 of the Covenant. Указанные выше меры носят такой характер, что о них, как правило, требуется уведомление в соответствии со статьей 4 Пакта.
The changing character of peace-keeping operations requires personnel with different qualifications. Изменяющийся характер операций по поддержанию мира требует от персонала различной квалификации.
This will be possible only if we truly respect the multilateral character of that organization. Это будет возможно лишь в том случае, если мы будем уважать в полной мере многосторонний характер этой организации.
The Martens clause has acquired a customary character and thus applies independently of participation in the treaties containing it. Клаузула Мартенса приобрела характер нормы обычного права и, таким образом, применяется вне зависимости от участия кого бы то ни было в содержащих ее договорах.
The report of the Working Group, as the Special Rapporteur had already stated, was preliminary in character. Доклад Рабочей группы, как уже подчеркнул Специальный докладчик, носит предварительный характер.
International institutions should, in accordance with their respective charters, attain a truly democratic and international character. Международные учреждения, руководствуясь своими мандатами, должны приобрести подлинно демократический и международный характер.
Each society must be able to choose the form, pace and character of its democratization process. Каждое общество должно быть способно выбирать форму, темпы и характер процесса своей демократизации.