Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
The character and pattern of growth ultimately determine its impact on the lives of the poor. Характер и особенности роста в конечном счете определяют его влияние на жизнь бедных слоев населения.
The character of the obligation "to respect" is such that it ensures a domain which is free from State interference. Характер обязательства "уважать" заключается в том, что оно обеспечивает какую-то сферу, свободную от вмешательства государства.
This phenomena has a latent character with a tendency to increase. Это явление носит скрытый характер и имеет тенденцию к увеличению.
Given the general character of this reservation, a final assessment as to its admissibility under international law cannot be made without further clarification. Учитывая общий характер этой оговорки, без дополнительного уточнения невозможно дать окончательную оценку ее допустимости в соответствии с международным правом.
The two-page paper outlines the universal, indivisible, interdependent and interrelated character of all human rights. В двухстраничном документе в общих чертах характеризуется всеобщий, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека.
They reaffirmed the need to conclude a multilateral agreement of a legally-binding character. Они вновь подтвердили необходимость заключения многостороннего соглашения, имеющего юридический связывающий характер.
This obligation should be of an internationally legally binding character - clear, credible, universal and without discrimination. Это обязательство должно носить международный юридически связывающий характер - четкий, убедительный, универсальный и лишенный всяческой дискриминации.
Mr. Yel'chenko (Ukraine) drew attention to the complex and multi-functional character which peacekeeping operations had acquired in recent years. Г-н ЕЛЬЧЭНКО (Украина) отмечает сложный и многоплановый характер, который приобрели операции по поддержанию мира за последние годы.
In South Africa, the development of telecommunications had had a distinct colonial character. В Южной Африке развитие телекоммуникаций носило явно колониальный характер.
However, the special character of the United Nations must be taken into account when making that adaptation. Однако при такой адаптации необходимо учитывать особый характер Организации Объединенных Наций.
The opening paragraph of the conclusions was of a general character. Вступительный пункт этих выводов носит общий характер.
This underlines the artificial character of the dichotomy. Это лишь подчеркивает искусственный характер такого двузвенного деления.
Titles between brackets do not have an official character. Названия, заключенные в скобки, имеют неофициальный характер.
These provisions are of subsidiary character and are applied if not otherwise regulated by international agreement. Эти положения носят вспомогательный характер и применяются в случаях, которые не регулируются международными соглашениями.
The treaty-based and voluntary character of the regime of objections should be preserved. Необходимо сохранить договорный и добровольный характер режима возражений.
It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character. Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы.
Thirdly, the provisions of article 30 were residual in character and in that sense not mandatory. В-третьих, положения статьи 30 носят остаточный характер и в этом смысле не имеют обязательной силы.
But in addition to these systemic elements, it is also the changed and changing character of armed conflicts that puts women at special risk. Но помимо этих системных элементов, особую опасность для женщин представляет также изменившийся и меняющийся характер вооруженных конфликтов.
The private sector should not participate on the same basis as member countries, as the organization must preserve its intergovernmental character. Частный сектор не должен участвовать в работе на той же основе, что и страны-члены, поскольку организация должна сохранять свой межправительственный характер.
The non-profit character of an association is only controlled if it requests exemption from corporate income tax. Некоммерческий характер ассоциации проверяется лишь в том случае, когда она просит освободить ее от уплаты корпоративного подоходного налога.
In response the Registrar drew attention to the independent character of the Tribunal as a judicial body. В ответ Секретарь обратил внимание на независимый характер Трибунала как судебного органа.
Those filed by Eritrea, amounting to some 17 pages, were of this character. Замечания, представленные Эритреей в объеме примерно 17 страниц, носили именно такой характер.
The comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and size. Замечания, представленные Эфиопией, в основном носили совершенно иной характер и имели иной объем.
The reforms carried out in that area had produced substantial results, as a result of which peacekeeping missions had acquired a multidimensional character. Реформы, проведенные в этой области, дали существенные результаты, благодаря которым миротворческие миссии приобрели многогранный характер.
The specific character of the European Community should be taken into account in the Commission's draft articles on responsibility of international organizations. Специфический характер Европейского сообщества следует учесть в составляемом Комиссией проекте статей об ответственности международных организаций.