Such approaches present culture as static, homogeneous and apolitical, overlooking its diverse and ever-changing character. |
Подобные подходы представляют культуру как некую статичную, аморфную и аполитичную абстракцию, полностью игнорируя ее многоплановый и постоянно изменяющийся характер. |
The character of the labour market and patterns of State-business-labour relations define the scope and redistribution of insurance schemes. |
Характер рынка труда и модели взаимоотношений государства-деловых кругов-трудящихся определяют масштабы и перераспределение программ страхования. |
The new strategic plan reaffirms the civil, neutral and humanitarian character of the programme and covers the period 2007-2015. |
Новый стратегический план подтверждает гражданский, нейтральный и гуманитарный характер программы и охватывает период 2007 - 2015 годов. |
It has a multidimensional character: economic, political, social and cultural. |
Она носит комплексный характер: экономический, политический, социальный и культурный. |
In terms of channels, development cooperation is becoming slightly less multilateral in character. |
Если учитывать каналы помощи, то сотрудничество в целях развития несколько утрачивает свой многосторонний характер. |
The Republic of Bulgaria accepts unreservedly their mandatory character. |
Республика Болгария безоговорочно принимает ее обязательный характер. |
He emphasized the multi-aspect character of many environmental issues. |
Он подчеркнул междисциплинарный характер многих природоохранных вопросов. |
The character of armed conflict is constantly changing, and new challenges, such as terrorism, arise. |
Характер вооруженного конфликта постоянно меняется, и возникают новые проблемы, такие как терроризм. |
For instance, at the second meeting, the unique character of the Consultative Process within the United Nations system was underlined. |
Например, на втором совещании был особо отмечен уникальный характер Консультативного процесса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The unique character and role of the Consultative Process was also underlined in several contributions. |
Уникальный характер и роль Консультативного процесса подчеркивались и в ряде представленных материалов. |
That understanding was based on various factors including the eminently deliberative character of our mandate. |
Такое понимание было достигнуто с учетом различных факторов, включая в высшей степени совещательный характер нашего мандата. |
It is widely acknowledged that the illegal arms trade is cross-border in character and therefore requires multilateral action to stem its proliferation. |
Общепризнанно, что незаконная торговля оружием носит трансграничный характер и поэтому требует многосторонних действий по пресечению ее распространения. |
The inalienable character of the right together with its material scope militates against derogation in any circumstances. |
Неотъемлемый характер этого права и сфера его практического применения указывают на недопустимость отступлений ни при каких обстоятельствах. |
The localized character of technology suggests that an important component of it is tacit in nature. |
Локализованный характер технологий свидетельствует о том, что их значительный компонент является по своей природе скрытым. |
The lethal character of the attacks is marked by the large numbers of casualties, especially among civilians. |
Смертоносный характер совершаемых нападений приводит к большому числу жертв, особенно среди мирного населения. |
They stressed that, unless better protection was provided, the humanitarian character of their operations would be seriously compromised. |
Они подчеркнули, что если не будет обеспечена лучшая защита, то будет серьезно подорван гуманитарный характер их операций. |
Those measures, however, were of a temporary character. |
Все они, однако, носили временный характер. |
High-school education is of a general educational character. |
Обучение в старших классах средней школы носит общеобразовательный характер. |
A key question, therefore, is how to strengthen the promotional character of IIAs. |
Поэтому ключевой вопрос заключается в том, как усилить стимулирующий характер МИС. |
The signing of the SADC Treaty gave the organization a legal character. |
Подписание договора о САДК придало организации юридический характер. |
It is of critical importance that the international civilian and military presence maintains its broad multinational character. |
Исключительно важно, чтобы международное гражданское и военное присутствие сохраняли свой широкий многонациональный характер. |
He observed that today peacekeeping has a more multidimensional character, frequently including security sector reform and the integration of humanitarian and development responses. |
Он отметил, что в настоящее время операции по поддержанию мира имеют более многогранный характер и зачастую включают реформу сектора безопасности и интеграцию гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
The majority of the Commission was in favour of including the present article, which is essentially of an expository character. |
Большинство членов Комиссии высказались за включение настоящей статьи, которая по существу носит пояснительный характер. |
A view was expressed stressing the different character of cooperation with the United Nations as compared with other international organizations. |
В одном из мнений подчеркивался различный характер сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по сравнению с другими международными организациями. |
The highly technical character of the content of most of these submissions indicates a broad participation of experts in their preparation. |
Высокотехнический характер содержания большинства этих представлений свидетельствует о широком участии экспертов в их подготовке. |