| Such approaches present culture as static, homogeneous and apolitical, overlooking its diverse and ever-changing character. | Подобные подходы представляют культуру как некую статичную, аморфную и аполитичную абстракцию, полностью игнорируя ее многоплановый и постоянно изменяющийся характер. |
| The character of the labour market and patterns of State-business-labour relations define the scope and redistribution of insurance schemes. | Характер рынка труда и модели взаимоотношений государства-деловых кругов-трудящихся определяют масштабы и перераспределение программ страхования. |
| The new strategic plan reaffirms the civil, neutral and humanitarian character of the programme and covers the period 2007-2015. | Новый стратегический план подтверждает гражданский, нейтральный и гуманитарный характер программы и охватывает период 2007 - 2015 годов. |
| It has a multidimensional character: economic, political, social and cultural. | Она носит комплексный характер: экономический, политический, социальный и культурный. |
| In terms of channels, development cooperation is becoming slightly less multilateral in character. | Если учитывать каналы помощи, то сотрудничество в целях развития несколько утрачивает свой многосторонний характер. |
| The Republic of Bulgaria accepts unreservedly their mandatory character. | Республика Болгария безоговорочно принимает ее обязательный характер. |
| He emphasized the multi-aspect character of many environmental issues. | Он подчеркнул междисциплинарный характер многих природоохранных вопросов. |
| The character of armed conflict is constantly changing, and new challenges, such as terrorism, arise. | Характер вооруженного конфликта постоянно меняется, и возникают новые проблемы, такие как терроризм. |
| For instance, at the second meeting, the unique character of the Consultative Process within the United Nations system was underlined. | Например, на втором совещании был особо отмечен уникальный характер Консультативного процесса в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The unique character and role of the Consultative Process was also underlined in several contributions. | Уникальный характер и роль Консультативного процесса подчеркивались и в ряде представленных материалов. |
| That understanding was based on various factors including the eminently deliberative character of our mandate. | Такое понимание было достигнуто с учетом различных факторов, включая в высшей степени совещательный характер нашего мандата. |
| It is widely acknowledged that the illegal arms trade is cross-border in character and therefore requires multilateral action to stem its proliferation. | Общепризнанно, что незаконная торговля оружием носит трансграничный характер и поэтому требует многосторонних действий по пресечению ее распространения. |
| The inalienable character of the right together with its material scope militates against derogation in any circumstances. | Неотъемлемый характер этого права и сфера его практического применения указывают на недопустимость отступлений ни при каких обстоятельствах. |
| The localized character of technology suggests that an important component of it is tacit in nature. | Локализованный характер технологий свидетельствует о том, что их значительный компонент является по своей природе скрытым. |
| The lethal character of the attacks is marked by the large numbers of casualties, especially among civilians. | Смертоносный характер совершаемых нападений приводит к большому числу жертв, особенно среди мирного населения. |
| They stressed that, unless better protection was provided, the humanitarian character of their operations would be seriously compromised. | Они подчеркнули, что если не будет обеспечена лучшая защита, то будет серьезно подорван гуманитарный характер их операций. |
| Those measures, however, were of a temporary character. | Все они, однако, носили временный характер. |
| High-school education is of a general educational character. | Обучение в старших классах средней школы носит общеобразовательный характер. |
| A key question, therefore, is how to strengthen the promotional character of IIAs. | Поэтому ключевой вопрос заключается в том, как усилить стимулирующий характер МИС. |
| The signing of the SADC Treaty gave the organization a legal character. | Подписание договора о САДК придало организации юридический характер. |
| It is of critical importance that the international civilian and military presence maintains its broad multinational character. | Исключительно важно, чтобы международное гражданское и военное присутствие сохраняли свой широкий многонациональный характер. |
| He observed that today peacekeeping has a more multidimensional character, frequently including security sector reform and the integration of humanitarian and development responses. | Он отметил, что в настоящее время операции по поддержанию мира имеют более многогранный характер и зачастую включают реформу сектора безопасности и интеграцию гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
| The majority of the Commission was in favour of including the present article, which is essentially of an expository character. | Большинство членов Комиссии высказались за включение настоящей статьи, которая по существу носит пояснительный характер. |
| A view was expressed stressing the different character of cooperation with the United Nations as compared with other international organizations. | В одном из мнений подчеркивался различный характер сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по сравнению с другими международными организациями. |
| The highly technical character of the content of most of these submissions indicates a broad participation of experts in their preparation. | Высокотехнический характер содержания большинства этих представлений свидетельствует о широком участии экспертов в их подготовке. |