Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
Its renovation should encompass both the structure itself and the character of its activities, in accordance with the requirements of the new epoch. Ее обновление должно охватывать как саму структуру, так и характер ее деятельности в соответствии с требованиями новой эпохи.
Its length and its chronic character are linked with the military-strategic equality of the antagonists who, despite international pressure, have been refusing to negotiate. Затяжной и хронический характер конфликта объясняется военно-стратегическим равенством противоборствующих сторон, которые, несмотря на международное давление, отказываются сесть за стол переговоров.
It would be of a strictly descriptive character and would leave it to States to identify aspects of international terrorism not covered by existing instruments. Обзор будет иметь чисто описательный характер, предоставляя государствам возможность определять аспекты международного терроризма, которые не были охвачены существующими договорно-правовыми документами.
First, as the phenomenon of climate change is of a global character, it can be argued that the interests of all States are involved. Во-первых, поскольку явление изменения климата имеет глобальный характер, можно утверждать, что эта проблема затрагивает интересы всех государств.
These are often of a fundamental character, involving issues of sovereignty, non-interference, and so on, based on long-established policies or historical experiences. Они часто имеют основополагающий характер, включая вопросы суверенитета, невмешательства и так далее, и основываются на долговременной политике или историческом опыте.
Without movement on that track, measures to promote transparency will merely assume a cosmetic character and will not result in any significant decrease in military expenditures. Без продвижения вперед по этому пути меры по повышению уровня транспарентности будут носить лишь косметический характер и не приведут к значительному сокращению военных расходов.
The Russian delegation also reiterated the legally-binding character of the unilateral Russian declaration on NSA, as formulated in the recently adopted Russian Military doctrine. Российская делегация также вновь подтвердила юридически обязывающий характер односторонней российской декларации по НГБ, как она сформулирована в принятой недавно российской Военной доктрине.
Fourth, participation in verification activities should have a non-discriminatory character, give equal rights and identical obligations to all States and ensure the application of the provisions of the treaty on equal terms. В-четвертых, участие в деятельности по проверке должно носить недискриминационный характер, предполагать равенство прав и идентичность обязанностей всех государств и обеспечивать применение положений договора на равной основе.
Performance requirements have shown in recent years a tendency to loosen their compulsory character and, instead, tend to be related to positive inducements. В последние годы критерии функционирования, как правило, начали терять свой обязательный характер; вместо этого их стали увязывать с положительными стимулами.
Many of these have a sectoral character, as in the case of banks, restaurants, laundries, hairdressers, etc. Многие из них носят секторальный характер и объединяют, например, банки, рестораны, прачечные, парикмахерские и т.д.
The Working Group also recommended that future inter-sessional activities continue to involve experts, including those nominated by Governments and other parties, and that the intergovernmental character of any inter-sessional arrangement be preserved. Рабочая группа рекомендовала также продолжать привлекать в будущем для осуществления межсессионной деятельности экспертов, включая назначаемых правительствами и другими сторонами, и сохранить межправительственный характер любых межсессионных мероприятий.
Mr. Keating (New Zealand): Today we celebrate the beginning of an International Decade with a unique character. Г-н Китинг (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Сегодня мы отмечаем начало Международного десятилетия, имеющего уникальный характер.
Such a conference would be of a truly global character, and would assist in harmonizing the interests and requirements of all States in the international community. Такая конференция носила бы действительно глобальный характер, в рамках которой можно было бы согласовать интересы и потребности всех государств-членов международного сообщества.
Most important, it has to create a strong economic base for its people, one that would prevent economic hardships from taking on a political and ethnic character. Самое главное, оно должно создать прочную экономическую базу для своего народа, которая не позволяла бы экономическим трудностям приобретать политический и этнический характер.
This "nuclear issue" of ours, in view of its character, is not an issue to be considered at the United Nations. Этот ядерный вопрос, учитывая его характер, не должен рассматриваться в Организации Объединенных Наций.
However, the fundamental character of the family as the natural framework for providing its individual members with emotional, financial and material support remains largely unaffected. Однако основополагающий характер семьи как естественных рамок для эмоциональной, финансовой и материальной поддержки ее индивидуальных членов остается в основном неизменным.
How to safeguard this basic character against the onslaught of contemporary pressures is the challenge with which the international community is now confronted. Как сохранить этот основной характер семьи на фоне яростного давления - вот проблема, которая стоит перед международным сообществом в настоящее время.
Peace-keeping operations could in no circumstances assume the character of an invasion or an intervention or take place without the agreement of the States concerned. Операции по поддержанию мира ни в коем случае не должны носить характер вторжения или интервенции, а санкционироваться по просьбе заинтересованных государств.
The non-political and humanitarian character of UNHCR had been a sure guarantee for the smooth conduct of its activities, as was seen in the forty-fifth report of the Executive Committee. Неполитический и гуманитарный характер УВКБ является твердой гарантией плавного проведения его деятельности, как это следует из 45-го доклада Исполнительного комитета.
I go by Lucy Tyler, and she's a fun, little, bubblegum princess, teenybopper character that I play. И она представляет собой интересный, немного, жевательная принцессы, Подросток характер, что я играю.
The research, which will be comparative in character, will evaluate traditional approaches to national security and discuss new security concepts that might prove more adequate. В рамках этого исследования, которое будет носить сопоставительный характер, будут оцениваться традиционные подходы к национальной безопасности и обсуждаться новые концепции безопасности, которые могут оказаться более адекватными.
The unique character of the Mission as a joint field operation between a regional organization and the United Nations has since early May been reflected in a fully integrated structure. Уникальный характер Миссии как объединенной полевой операции региональной организации и Организации Объединенных Наций с начала мая нашел отражение в полностью интегрированной структуре.
Can't you see that this Bobby character's not reliable? Разве ты не видишь что характер Бобби ненадёжен?
He added that that programme was still promotional in its character although it had the flexibility that enabled institutions and Governments to identify convergence of interests in various fields. Он добавил, что эта программа по-прежнему носит пропагандистский характер, хотя и обладает гибкостью, позволяющей учреждениям и правительствам находить общие интересы в различных областях.
The character of the international presence required to implement a peace agreement in Bosnia and Herzegovina will doubtless have implications for future peace-keeping operations. Характер международного присутствия, требуемый для осуществления мирного соглашения в Боснии и Герцеговине, несомненно будет иметь последствия для будущих операций по поддержанию мира.