Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
It will increase the accountability and transparency of that body, as well as its multicultural and multidimensional character. Это повысит уровень подотчетности и транспарентности этого органа, а также укрепит его многокультурный и многоаспектный характер.
It emphasizes the multidisciplinary and multisectoral character of the early warning process. В ней указывается на многодисциплинарный и многосекторальный характер процесса раннего предупреждения.
This operation had preventive character and became a step toward creation of «safety belts» around Afghanistan. Эта операция носила превентивный характер и стала шагом к созданию «поясов безопасности» вокруг Афганистана.
The voluntary character of the participation of the Member States in the various actions should not be challenged. Не следует ставить под вопрос добровольный характер участия государств-членов в различных мероприятиях.
The non-native character of both the Poles and the Lithuanians is illustrated by the peculiarity of their territorial location. Неместный характер происхождения поляков и литовцев находит отражение в особенностях их расселения.
When creating possibilities for special education the character and gravity of the disability is taken into account. При создании возможностей для получения специального образования учитывается характер и тяжесть расстройства.
India's doctrine serves to highlight the purely defensive character of our nuclear arsenal. Индийская доктрина позволяет высветить сугубо оборонительный характер нашего ядерного арсенала.
They stressed that the international character of the Organization must be maintained and that the principle of geographical balance must be observed. Они подчеркнули, что необходимо сохранять международный характер Организации и соблюдать принцип географического равновесия.
In fact, the report's assertions that the project will further alter the demographic character of the city are unfounded. Содержащиеся в докладе утверждения о том, что реализация этого проекта еще более изменит демографический характер города, являются по существу необоснованными.
The act of registration per se does not have the character of a decision reached through administrative proceedings. Сам по себе акт регистрации не носит характер решения, принятого на основании административных процедур.
In case confidential information is provided, the Security Council shall preserve its confidential character. В случае предоставления конфиденциальной информации Совет Безопасности охраняет ее конфиденциальный характер.
Decisions should have an exceptional character, and there was no need for uniform criteria. Решения должны носить исключительный характер, и здесь не может быть и речи о применении единообразных критериев.
Any exercise in staff reduction must also respect the principle of equitable geographical distribution as well as the international character of the United Nations. Любые меры по сокращению персонала должны также учитывать принцип справедливого географического распределения, а также международный характер Организации Объединенных Наций.
Since no full-fledged budget presentation and review exercise is required, it is possible to maintain the biennial character of the budget cycle. Поскольку полномасштабного представления и пересмотра бюджета не требуется, удается сохранить двухгодичный характер бюджетного цикла.
The informal and expert character of the meeting is underlined by the fact that no report will be adopted or any decision taken. Неофициальный и экспертный характер совещания подчеркивается тем фактом, что не будет принято никакого доклада или решения.
We reiterate our support for the complementary and mutually reinforcing character of the efforts made in different forums. Мы вновь заявляем, что поддерживаем дополняющий и взаимоподкрепляющий характер усилий, предпринимаемых на различных форумах.
The advantage of the Conference on Disarmament is embodied in the fact that its results have a global character and are widely supported. Достоинство Конференции по разоружению состоит в том, что ее результаты носят глобальный характер и пользуются широкой поддержкой.
They are, above all, of a socio-cultural character. Эти ассоциации носят прежде всего социокультурный характер.
The provisions of the Regulation point to the voluntary character of studying religion or ethics. Положения этой инструкции определяют добровольный характер изучения религии или этики.
Meetings that have an informative character, such as briefings by the Secretary-General or other United Nations representatives, are a good start. Заседания, которые имеют информативный характер, такие, как брифинги, проводимые Генеральным секретарем или другими представителями Организации Объединенных Наций, являются хорошим началом.
Its unlawful character has been underscored in successive United Nations resolutions. Незаконный характер этой оккупации неоднократно подчеркивался в резолюциях Организации Объединенных Наций.
Many if not all of us knew and respected Ambassador Kimberg for his professionalism and good-natured character. Многие, а скорее все из нас знали и уважали посла Кимберга за его профессионализм и добродушный характер.
The new Joint Action develops the multi-faceted character of the Union's extensive contribution to mine clearance. Новая Программа совместных действий укрепляет многосторонний характер осуществления вкла-да Союза в разминирование.
The word "interests" gave the text a highly subjective character that was not desirable. Слово "интересы" придает тексту весьма субъективный характер, что является нежелательным.
Paragraph 2 is not intended to imply that all provisions of the present draft articles have the character of strict legal obligations for States concerned. Пункт 2 отнюдь не означает, что все положения настоящего проекта статей имеют характер строгих правовых обязательств для затрагиваемых государств.