| The character of such a segment requires further discussion by Parties recommendations. | Характер такого сегмента требует дальнейшего обсуждения Сторонами Конвенции. |
| The civilian character of the national police was reaffirmed. | Был подтвержден гражданский характер национальной полиции. |
| It will have informal character and its meetings will not require full interpretation and translation. | Она будет носить неофициальный характер и ее совещания не будут требовать синхронного и письменного перевода в полном объеме. |
| The history of Greece and the character of the Greek people are such that we have chosen the second path. | История Греции, а также характер греческого народа помогли нам избрать второй путь. |
| The present report is of necessity preliminary in character. | Настоящий доклад неизбежно носит предварительный характер. |
| The mutually reinforcing character of the technical and political aspects of human rights promotion and protection was noted. | Отмечался взаимоподкрепляющий характер технических и политических аспектов поощрения и защиты прав человека. |
| Guatemala welcomed the self-critical character of the national report. | Гватемала приветствовала самокритичный характер национального доклада. |
| The Special Rapporteur stresses that the current worldwide character of anti-Semitism demands a global response. | Специальный докладчик подчеркивает, что современный глобальный характер антисемитизма требует принятия мер реагирования на общемировом уровне. |
| The special character of these measures involves that they are considered, decided upon and implemented without the suspect's knowing it. | Особый характер этих мер предполагает, что процесс их рассмотрения, вынесения решения и применения осуществляется без ведома подозреваемого. |
| However, in spite of this patriarchal character of Malagasy society, the wife has a right granted to her by law. | Вместе с тем, несмотря на патриархальный характер малагасийского общества, женщина обладает правом, которое дано ей законом. |
| Verification must preserve its essentially technical character. | Контроль должен сохранять свой преимущественно технический характер. |
| The Constitution states that: The Nicaraguan people shall be multi-ethnic in character... | В Конституции говорится, что народ Никарагуа носит многоэтнический характер... |
| Today, some Governments explicitly recognize the legal character of the content of the Guiding Principles. | Правительства ряда стран уже сегодня открыто признают нормативно-правовой характер Руководящих принципов. |
| The long-term objective included building a tolerant and democratic State with greater emphasis on its multicultural character. | В долгосрочной перспективе ставится также задача построения толерантного и демократического государства, в котором будет лучше учитываться его многокультурный характер. |
| The key reason why ethnically disaggregated data are needed is the heterogeneous character of minority groups. | Основной причиной необходимости данных, дезагрегированных по этническому признаку, является неоднородный характер меньшинств. |
| In conclusion, the delegation of Monaco stated that Monegasque law respected the universal, democratic and progressive character of human rights. | В заключение делегация Монако уточнила, что в национальном законодательстве подтвержден универсальный, демократический и прогрессивный характер прав человека. |
| It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. | Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер. |
| The selfishness and irrationality of neo-liberal prescriptions have proven the unsustainable character of the system of economic relations imposed on our peoples by big capital. | Эгоизм и нерациональный характер неолиберальных рецептов доказали несостоятельный характер системы экономических отношений, навязанных нашим народам крупным капиталом. |
| You know, my time at Auburn really defined my character. | Знаете, время, проведённое в Обернском университете, сформировало мой характер. |
| I don't use them because I prefer to build character. | Я сама их не использую, предпочитаю вырабатывать характер. |
| Adversity has revealed the character of our country, ...to the world. | Неприятности показали характер нашей страны... миру. |
| But he had a sympathetic character and soon discovered how easy it was to make use of it. | Но его характер вызывал у многих симпатию, и вскоре он обнаружил, как легко можно этим пользоваться. |
| Well, I got to know his character pretty well during the time that we were married. | Мне довелось довольно хорошо изучить его характер за время нашего брака. |
| Y'see, the man is a character... | Видишь, у мужика есть характер... |
| Fate is capricious, and the female character unpredictable. | Судьба капризна, а женский характер непредсказуем. |