Foremost among these, perhaps, is the Union's open character. |
Возможно, главным из которых является открытый характер Союза. |
In practice, various religious and ethnic groups give Malaysia a distinctly multi-cultural character. |
На практике, различные религиозные и этнические группы придают Малайзии явно многокультурный характер. |
It is essential to highlight the strictly non-political and impartial character of these activities. |
В этой связи важно подчеркивать сугубо неполитический и нейтральный характер этой деятельности. |
The initial reaction to the responses proposed by the Secretary-General has confirmed the perplexing and controversial character of this matter. |
Первая реакция на предложенные Генеральным секретарем решения подтвердили сложный и спорный характер этого вопроса. |
This indicator is particularly important given the optional character of the recognition of the legal jurisdiction of the Court. |
Этот показатель особенно важен, учитывая факультативный характер признания правовой юрисдикции Суда. |
Their outcome will most certainly underline the democratic character of Latin America. |
Их результаты несомненно подтвердят демократический характер развития Латинской Америки. |
It is easier to recover from economic catastrophe than to restore a human being whose identity and character have been damaged. |
Легче оправиться от экономической катастрофы, чем восстановить психику человека, индивидуальность и характер которого были полностью подавлены. |
The Account is of a multi-year character, which provides for increased flexibility in the use of funds. |
Счет носит многолетний характер, что обеспечивает повышенную гибкость в использовании средств Счета. |
Humanitarian action must retain its apolitical and independent character. |
Гуманитарная деятельность должна сохранять свой аполитичный и независимый характер. |
They have become increasingly multidisciplinary in character in response to the increasingly complex nature of contemporary conflicts. |
По характеру они становятся все более многодисциплинарными в ответ на все более усложняющийся характер современных конфликтов. |
The General Assembly's instructions were not taken lightly and their mandatory character was fully understood and stressed. |
Таким образом, указания Генеральной Ассамблеи воспринимаются всерьез, и их обязательный характер осознается и подчеркивается. |
The author complains that the Canadian authorities refuse to accept the bona fide character of his marriage. |
Автор утверждает, что канадские власти не хотят верить в добросовестный характер его брака. |
The character of the commercial relations instituted by colonialism also created long-term distortions in the political economy of Africa. |
Характер торговых связей, установленных колониализмом, надолго исказил и политическую экономику Африки. |
The latter should be quartered separately and the neutrality and humanitarian character of the camps and settlements scrupulously maintained. |
Нужно расквартировывать последних отдельно и тщательно поддерживать нейтралитет и гуманитарный характер лагерей и поселений. |
The background character of the present draft articles is thus further emphasized. |
Таким образом, лишний раз подчеркивается фоновый характер настоящих проектов статей. |
That criterion, however, was insufficient, in his view, to distinguish those acts which were purely or strictly unilateral in character. |
Однако, по его мнению, этого критерия недостаточно для разграничения тех актов, которые имеют чисто или сугубо односторонний характер. |
Therefore, we believe that efficient measures should be of a political, and not of an economic, character. |
Поэтому мы считаем, что эффективные меры должны носить политический, а не экономический характер. |
On this note, I wish to conclude and leave members to assess the genocidal character of the Kabila regime. |
На этой ноте я хотел бы закончить свое выступление и предоставить членам Ассамблеи возможность самим оценить пропитанный геноцидом характер режима Кабилы. |
Both the level and the character of official development assistance must be improved. |
Необходимо улучшить и уровень и характер официальной помощи развитию. |
This is the only way to correct the speculative character that the globalization process has exhibited in recent years. |
Это - единственный способ скорректировать спекулятивный характер процесса глобализации, который наметился в последние годы. |
Since deliverables were left undefined and the work plan was outdated, the character of the contract changed substantially. |
Поскольку задачи не определялись и план работы устарел, характер контракта существенно изменился. |
The activities underway in Bosnia and Herzegovina have assumed the character of a post-conflict action, but their aim is also a preventive one. |
Осуществляемые в Боснии и Герцеговине мероприятия обрели характер постконфликтных действий, однако они имеют и превентивный аспект. |
The supremacy of the right to life and the exceptional character of the death penalty are enshrined in several international instruments. |
Верховенство права на жизнь и исключительный характер смертной казни закреплены в ряде международных документов. |
The need to maintain the mutually supportive but separate character of respective mandates is particularly clear in the area of monitoring. |
Необходимость подкреплять взаимодополняющий, а не обособленный характер соответствующих мандатов особенно четко проявляется в вопросах контроля. |
The new character of the draft resolution has been reflected in its operative part. |
Новый характер проекта резолюции нашел отражение в его постановляющей части. |