Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
The normative grounding and general character of the duty to consult А. Нормативная основа и общий характер обязанности проводить консультации
Thus, nearly one-fifth of renters are under some pressure to leave, though this pressure is often informal and long-term in character. Следовательно, почти одна пятая квартиросъемщиков испытывает некоторого рода давление в связи с необходимостью съехать, хотя это давление зачастую носит неформальный и долгосрочный характер.
He recognizes, as the General Assembly did in its resolution 55/19, the unique character of IPU as a world organization representing national parliaments. Как и Генеральная Ассамблея в своей резолюции 55/19, он признает уникальный характер МС как всемирной организации, представляющей национальные парламенты.
Notes that the character of the international instrument will be determined in the course of negotiations, отмечает, что характер этого международного документа будет определен в ходе переговоров;
The complex character of the tasks put forward by the Council will compel Member States to constantly revisit the progress of their implementation. Сложный характер поставленных Советом задач ставит перед государствами-членами задачу проведения постоянного обзора достигнутого в области их осуществления прогресса.
Taking into account the unique character of Saint Helena, its population and its natural resources, принимая во внимание уникальный характер острова Св. Елены, его населения и его природных ресурсов,
It was evident from the current debate that each country and region had its own specific problems, but that most challenges were global in character. Нынешняя дискуссия показала, что для каждой страны и каждого региона характерны свои специфические проблемы, но что наиболее серьезные из них имеют глобальный характер.
The customary law character of the principle would need to be shown on a case-by-case basis, according to the type of crime involved. Обычноправовой характер этого принципа необходимо будет доказывать дифференцированно, в зависимости от вида преступлений, о которых идет речь.
The integrated, multidimensional character of United Nations missions recently deployed in Burundi, Côte d'Ivoire, Haiti and Liberia creates opportunities for more coherent and effective action in post-conflict situations. Комплексный, многоаспектный характер миссий Организации Объединенных Наций, недавно развернутых в Бурунди, Гаити, Кот-д'Ивуаре и Либерии, позволяет осуществлять более согласованные и эффективные мероприятия в контексте постконфликтных ситуаций.
The Task Force's composition should reflect its qualitatively new character - that of a multi-stakeholder effort with full and effective participation of all stakeholders, including the private sector. Состав Целевой группы должен отражать качественно новый характер ее многосторонней деятельности, предполагающей всестороннее и эффективное участие в ней всех сторон, включая частный сектор.
Social security in Brazil is of a comprehensive character due to the combination of contributory and welfare characteristics, and therefore encompasses all groups. Система социального обеспечения в Бразилии носит всеобъемлющий характер в силу того, что в ней объединены элементы вспомоществования и долевого участия, охватывающие все группы населения.
Such mechanisms may be particularly appropriate in a political and social context by emphasizing the national character of the process of restoring justice and the rule of law. Такие механизмы могут быть в особенности уместны в определенном политическом и социальном контексте, поскольку их деятельность подчеркивает национальный характер процесса восстановления правосудия и господства права.
Security Council mandates are now multidimensional in character, giving significance to human rights, economic and social factors and even health in peace operations. Ныне мандаты Совета Безопасности носят многомерный характер, и при проведении миротворческих операций большое значение придается правам человека, социально-экономическим факторам и даже вопросам здравоохранения.
A European character in Kosovo and Metohija, within Serbia and Montenegro, would not be to the detriment of Albanians, Serbs or others. Европейский характер Косово и Метохии в рамках Сербии и Черногории не нанесет ущерба албанцам, сербам или другим сторонам.
The second criterion is the primary or subsidiary character of the guarantor's debt. Критерий второй: Первичный либо дополнительный характер гарантии
activities of a racist character, and Switzerland's деятельности, носящих расистский характер, и
Ownership has an obligatory character, and holders of ownership rights and their users are obliged to contribute to the public welfare. Собственность имеет обязывающий характер, при котором субъекты права собственности и лица, пользующиеся собственностью, должны заботиться об общем благе.
After four years we feel the need for an update of the most recent resolution, to take into account recent developments and the changing character of conflicts. По прошествии четырех лет мы испытываем потребность в обновлении самой последней резолюции, с тем чтобы учесть недавние события и меняющийся характер конфликтов.
The proceedings before the Chief Administrative Court have the character of a cassation - the court may not change the appealed decision by force of its judgement. Производство в Высшем административном суде носит кассационный характер: суд не может изменить обжалуемое решение своим постановлением.
The global character of appreciation doesn't enable to designate particular services for which an exact counterpart is looked for. Глобальный характер оценки не позволяет определить конкретные услуги, в отношении которых предпринимается попытка определить точный стоимостной аналог.
The special character of the "effects of armed conflicts on treaties": distinguishing elements Особый характер «последствий вооруженных конфликтов для международных договоров»: отличительные элементы
Since the safety of the refugees is the primary goal, the civilian character of refugee camps should be maintained as much as possible. Поскольку безопасность беженцев - это важнейшая цель, необходимо в максимальной степени сохранять гражданский характер лагерей беженцев.
Changing social values and a shift in paradigm from a traditional bureaucratic organization to a managerial model are exerting an impact on the character and operations of the public service. Эволюция социальных ценностей и переход от традиционной бюрократической модели организационного устройства к управленческой модели оказывают влияние на характер и функционирование государственной службы.
The Programme will promote joint initiatives among Governments of adjacent countries affected by similar drug control problems, in particular those with a marked transnational character such as illicit drug trafficking. В рамках Программы будет оказываться содействие совместным инициативам правительств сопредельных стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами контроля над наркотиками, особенно такими имеющими ярко выраженный транснациональный характер проблемами, как незаконный оборот наркотиков.
b) The character of satisfaction as a remedy Ь) Характер сатисфакции как средства защиты