Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
They shall respect the international character of the Centre and ensure that the teaching given therein is objective and independent. Они уважают международ-ный характер Центра и обеспечивают объективный и независимый характер преподавания в Центре.
These investments have the character of initial start-up costs and are not indicative of future requirements. Эти инвестиции носят характер первоначальных, стартовых расходов и не служат показателем в отношении будущих потребностей.
We view each compliance procedure as uniquely reflective of the particular obligations and character within the governing agreement. Мы рассматриваем каждую процедуру соблюдения как отражающую исключительно конкретные обязательства и характер регулирующего соглашения.
This is undermining the civilian and humanitarian character of the camps, and further increases their vulnerability to attack. Это подрывает гражданский и гуманитарный характер лагерей и делает их еще более уязвимыми перед нападениями.
It is rather the character of primary norms which determines the nature of secondary rules. Скорее, природу вторичных норм определяет характер первичных норм.
The aim of a basin agreement is to establish provision of a regulatory character regarding water-protection and water-economy activities. Задачей бассейнового соглашения является закрепление положений, имеющих регулирующий характер в сфере водоохранной и водохозяйственной деятельности.
Their "regional" character does not distinguish them from other multilateral organizations. Их "региональный" характер не отличает их от других многосторонних организаций.
However, this exception is a general character and does not speak to terrorism specifically. Вместе с тем это исключение имеет общий характер и не связано конкретно с преступлением терроризма.
The humanitarian character of the issue of prisoners of war and missing persons was recognized by the international community from the very beginning. Международное сообщество с самого начала признавало гуманитарный характер вопроса о военнопленных и пропавших без вести лицах.
Indeed, given the nascent character of the political system, continued assistance is needed from the international community. Действительно, учитывая зарождающийся характер политической системы, требуется продолжение предоставления помощи со стороны международного сообщества.
The MDGs take the multidimensional character of poverty into consideration by addressing issues such as education, health and employment. ЦТР принимают во внимание многоаспектный характер нищеты, занимаясь такими вопросами, как образование, здравоохранение и занятость.
Renunciation is another unilateral act - although nothing prevents it from having a conventional character - which has specific legal effects. Отказ является еще одним односторонним актом, имеющим конкретные правовые последствия, хотя ничто не мешает ему иметь договорный характер.
Any reports and recommendations of the Team are of a preliminary and unofficial character only and subject to endorsement by the Working Party. Любые доклады и рекомендации Группы носят лишь предварительный и неофициальный характер и должны быть одобрены Рабочей группой.
Today we are more aware of the source and the character of the threat. Сегодня мы лучше понимаем причины и характер этой угрозы.
It also recalls the unique inter-State character of the Inter-Parliamentary Union. Она также ссылается на особый межгосударственный характер Межпарламентского союза.
The Process should not be of a permanent character. Процесс не должен иметь постоянный характер.
The phrase "for the time being" in paragraph 2 indicates the temporary or provisional character of countermeasures. Выражение "на некоторое время" в пункте 2 указывает на временный или обусловленный характер контрмер.
One NGO laid emphasis on "the undemocratic character" of the Bretton Woods institutions. Одна из НПО обратила внимание на "недемократический характер" бреттон-вудских учреждений.
Explanation of information of a non-quantitative character should mainly be provided in the NIR rather than in the CRF tables. Пояснения к информации, имеющей нечисловой характер, следует включать главным образом в НДК, а не в таблицы ОФД.
All the reports underline the inter-sectoral and multidisciplinary character of the NCBs. Во всех докладах подчеркивается межсекторальный и многодисциплинарный характер НКО.
The outcomes of the discussions of these groups are of a very technical and detailed character. Итоги обсуждения в этих группах носят узко технический и детальный характер.
The outcome of the discussions of each of these groups is of a very technical and detailed character. Итоги дискуссии в каждой из этих групп носят очень специализированный и подробный характер.
Local planning instruments are in most cases of a reactive character, unable to keep pace with changes in demand. Инструменты локального планирования в большинстве случаев носят характер реагирования и не способны идти в ногу с насущно требуемыми изменениями.
The high cost of infrastructure and its long-term character require special attention when assessing its benefits in terms of sustainability and liveability. Высокая стоимость инфраструктуры и ее долговременный характер требуют особого внимания в ходе оценки получаемых от нее выгод с точки зрения устойчивости и удобства для проживания.
Treaties, within the Greek legal order, retain their character as international enactments and are applied as such. Договоры в греческом праве сохраняют свой характер международных нормативных актов и применяются как таковые.