Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
This suggests an opportunistic character to the attacks. Это свидетельствует о том, что такие нападения носят случайный характер.
Its discriminatory character approaches the detention to category II. Дискриминационный характер задержания г-на Абди приближает его случай к категории II.
The report is public in character. Этот доклад имеет открытый характер (см. приложение).
These are participatory, capacity-building, multidisciplinary and intercultural in character. Эти мероприятия являются массовыми, преследуют цель создания потенциала и носят многоотраслевой и межкультурный характер.
Some scholars have questioned the revolutionary character of an evolution through four centuries. Не удивительно, что некоторые ученые подвергают сомнению революционный характер изменений, протянувшихся на четыре столетия...
The Princess has a strong character like her brother. У княжны Ая прямой характер, как и у её брата.
She said your face had character. Она говорит, что в тебе виден характер.
Like I said, character is everything. Как я уже сказал, характер - это судьба.
Given his character, he even chased her to Paris. Несмотря на свой характер, он даже последовал за ней в Париж.
What is contested is the indiscriminate character of these actions. Однако оно не согласно с тем, что такие действия имели неизбирательный характер.
L represent a little your character. Я немного представляю, какой у тебя характер.
This treaty has a comprehensive character and far-reaching political and security objectives. Этот договор имеет всеобъемлющий характер и далеко идущие политические цели, а также цели в области безопасности.
Under the article these measures have an interlocutory character pending trial. Согласно названной статье эти меры носят в некотором роде охранный характер и принимаются в ожидании судебного разбирательства.
Peace-building has a fundamentally political character. Миростроительство по самой своей сути имеет политический характер.
The character and distribution of programme country cost-sharing remains largely unchanged. Характер и распределение совместного финансирования стран, в которых осуществляются программы, в целом не изменились.
What shocks us about terrorism is its indiscriminate character. Что нас шокирует в том, что касается терроризма, так это его неизбирательный характер.
We see its deterrent character as crucial to sparing future potential victims. Мы считаем, что его сдерживающий характер имеет решающее значение для обеспечения защиты будущих потенциальных жертв.
The comprehensive instrument we have today was not always planned to have that character. Изначально не планировалось, что этот всеобъемлющий документ, которым мы сегодня располагаем, будет иметь такой характер.
Sports events tend to be commercial in character and therefore more expensive. Спортивные мероприятия, как правило, имеют коммерческий характер, и поэтому билеты на них более дороги.
First, its multilateral character lends greater formality and binding power. Во первых, его многосторонний характер придает ему более официальный статус и связывающую силу.
Lock those into what your character is. Закрепите эти движения в том, каков ваш характер.
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. В течение этих периодов Идрисс и Джума Абуфайеды не могли оспорить законность их помещения под стражу или произвольный характер этой меры.
Brazil considers that strengthening international cooperation is an indispensable building block for the international human rights system to achieve the constructive character that is required. Бразилия полагает, что укрепление международного сотрудничества является неотъемлемой предпосылкой того, чтобы международная система прав человека приобрела необходимый конструктивный характер.
The mixed character of many irregular movements, which may include persons in need of international protection, should also be acknowledged. Необходимо также учитывать смешанный характер многих незаконных передвижений, где могут быть люди, нуждающиеся в международной защите.
An attack on a school or hospital that has retained its civilian character constitutes a violation of international humanitarian law. Нападение на школу или больницу, сохраняющую свой гражданский характер, является нарушением норм международного гуманитарного права.