Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
Despite a different character, they may complement each other. Несмотря на различный характер, они могут дополнять друг друга.
Strength of character, tireless commitment and determined leadership will be necessary to facilitate compromise and foster greater trust among Member States. Для содействия достижению компромиссов и укрепления доверия среди государств-членов ему потребуются его сильный характер, неустанная приверженность делу и целеустремленность руководителя.
These should be flexibly resolved, bearing in mind the Commission's essentially intergovernmental character. Их надлежит рассмотреть, проявляя гибкость и учитывая в основном межправительственный характер Комиссии.
Further protection challenges surfaced as the civilian character of camps was undermined when rebels were found to be recruiting refugees. Дополнительные проблемы защиты возникли в ситуациях, при которых повстанцы не соблюдали гражданский характер лагерей, занимаясь вербовкой в свои ряды беженцев.
Their accountability and true democratic character remain critically important for democracy to function. Их подотчетность и подлинный демократический характер остаются крайне важными условиями для функционирования демократии.
A reduction in number of countries in which the civilian character of refugee and IDP settlements is jeopardized. 1.5.1 Уменьшение числа стран, в которых гражданский характер поселений беженцев и ВПЛ находится под угрозой.
The term "character" had no known legal meaning under international humanitarian law, including customary international law. Термин "характер" не имеет известного юридического значения в международном гуманитарном праве, включая обычное международное право.
Efforts to enhance accountability and transparency must continue and UNHCR must preserve its operational impartiality and its non-political character. Необходимо продолжить усилия по увеличению степени подотчетности и транспарентности, и УВКБ следует и впредь сохранять нейтральный и аполитичный характер своей оперативной деятельности.
Multinational action is necessary, given the transborder character of arms flows. Трансграничный характер потоков вооружений требует мобилизации усилий многонационального масштаба.
Participants stressed the global character of international migration. Участники подчеркнули глобальный характер международной миграции.
This title also received support, for its puzzling and thought-provoking character. Это название было поддержано также за его головоломный и стимулирующий к размышлениям характер.
It is important that the programme concentrate on issues and modalities that are regional in character. Важно, чтобы программа была сосредоточена на вопросах и методах, имеющих региональный характер.
We know best the character, weaknesses and needs of our people. Мы лучше, чем кто-либо знаем характер, слабости и нужды нашего народа.
The Nicaraguan labour legislation is of a general character and contains no specific provisions on exercising the right to strike. Трудовое законодательство Никарагуа носит общий характер и не содержит специальных правовых норм в отношении осуществления права на забастовку.
The character and scope of the glossary the Working Group is proposing are based on the objectives outlined below. Характер и рамки предлагаемого Рабочей группой глоссария определяются перечисленными ниже соображениями.
The European Union has a supranational character because of the strong integration among its Member States and the commonality of their institutions. Европейский союз имеет наднациональный характер в силу тесной интеграции его государств-членов и общности его институтов.
The Special Rapporteur noted the interplay and mutually reinforcing character of poverty and racism. Специальный докладчик отметил взаимосвязь и взаимоусиливающийся характер нищеты и расизма.
Those functions reflect the character and purposes of the organization. Эти функции отражают характер и цели организации.
The Law on Treaties establishes the prevailing character of international treaties over the national laws in case of inconsistency. В законе о договорах устанавливается превалирующий характер международных договоров над национальными законами в случае несоответствия их положений.
Preparation measures have a strategic and operational character. Подготовительные меры имеют стратегический и оперативный характер.
A number of international partners are included in this event to ensure its international and neutral character. К проведению этого мероприятия привлечены ряд международных партнеров, чтобы придать ему международную направленность и нейтральный характер.
The provisions of R.E. have a recommendation character. Положения СР. носят рекомендательный характер.
Those excavations threatened not only to destroy the foundations of the mosque but also to alter its very character. Эти раскопки угрожают не только разрушить фундамент мечети, но и изменить сам ее характер.
Contemporary forms of discrimination have taken a distinct character and affect the whole realm of human rights. Современные формы дискриминации приобретают все более ярко выраженный характер и затрагивают весь диапазон прав человека.
His continued detention therefore has assumed an indefinite character. Поэтому его продолжающееся содержание под стражей приобрело бессрочный характер.