| Most of the early issues of Mauritius were locally designed and produced and have a distinct "primitive" character. | Большинство ранних выпусков Маврикия разрабатывались и печатались на месте и имеют выраженный «примитивный» характер. |
| She's usually a really good judge of character. | Она всегда хорошо определяет характер человека. |
| I wish that you wouldn't attempt to sketch my character at the present moment. | Я предпочел бы, мисс Беннет, чтобы вы не стремились сейчас обрисовать мой характер. |
| Finally the NGO and Committee on the Prevention of Torture reports submitted by the author are of a general character and cannot establish ill-treatment of the author. | И наконец, представленные автором доклады НПО и Комитета по предупреждению пыток носят общий характер и не могут использоваться для установления факта жестокого обращения с автором. |
| Also, there can otherwise be no question of this operation being of a discriminatory character. | К тому же в подобном случае не велось бы и речи о том, что эта операция носила дискриминационный характер . |
| You're certainly a natural for the character. | Да уж, тебе этот персонаж близок. |
| My character seems so passive. | Мой персонаж кажется таким пассивным. |
| It's a very popular character. | Это очень популярный персонаж. |
| The central character in the Flaxborough Chronicles, Inspector Walter Purbright, is perhaps not the most intellectually dazzling detective in fiction. | Центральный персонаж книг Уотсона, Инспектор Уолтер Пербрайт, возможно не самый проницательный в детективной литературе следователь. |
| I am trembling to say it, like a comical character in Chekhov, or a boy talking about love for the first time with his father, in these paintings there are our errors, we should take them off these walls and put them in the depot, | Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки, |
| Whether I sign or not is up to my character, | Надо ли подписывать или нет, в конечном счете решает мой герой. |
| He eventually chose to leave the series in 2002, shortly after his character married and became a father. | В 2002 году он покинул сериал сразу после того, как его герой женился и стал отцом. |
| The lead character in my screenplay. | Главный герой в моем сценарии. |
| JC Denton is the player character and protagonist of the first-person role-playing video game Deus Ex and a supporting character in its sequel, Deus Ex: Invisible War. | Джей-Си Дентон - главный герой игры Deus Ex и один из ключевых персонажей игры Deus Ex: Invisible War. |
| In Toy Story 2, it is revealed that he is based on the main character from a popular 1950s TV show, Woody's Roundup. | Его прототипом является главный герой из популярного телевизионного шоу 1950-х годов «Woody's Roundup». |
| Each byte can store one text character. | Каждый байт может хранить один символ текста. |
| The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask. | Символ отображается в соответствующей позиции буквенной маски. |
| The' ' character (at index in the connection string) cannot appear in a property name. | Символ (позиция в строке соединения) не может быть использован в имени свойства. |
| Executing O2' on "xabc" deletes the correct character "c" and the document becomes "xab". | Выполнение O2' на "xabc" должно удалить правильный символ "c" и текст этого документа становится "xab". |
| Format - Anchor - As Character | Формат - Привязка - Как символ |
| I think my character's being totally selfish. | Мне кажется, моя героиня - настоящая эгоистка. |
| This character is so beautiful... | Эта героиня такая красивая... |
| She's such a positive character. | Она такая оптимистическая героиня. |
| Your character has no choice. | Твоя героиня загнана в тупик, она в отчаянии. |
| Echikunwoke appeared as the character on Arrow during the fourth-season episode "Taken," in which Mari aided Oliver Queen and his team in rescuing his kidnapped son. | Мегалин Эчиканвоке впоследствии появилась в одном из эпизодов четвёртого сезона «Стрелы», серии «Заложник», в которой её героиня помогла Оливеру Куину спасти его маленького сына, похищенного Дэмианом Дарком. |
| In the 1969 cinema film Battle of Britain, the character of Squadron Leader Skipper played by Robert Shaw was based on Malan. | В 1969 году вышел художественный фильм «Битва за Британию» (англ. Battle of Britain), в котором актёр Роберт Шоу сыграл роль командира эскадры Скиппера, основанную на деталях биографии Мэлана. |
| Their role, however, must not be seen as a substitute for that of the United Nations in maintaining peace in conflict areas. United Nations peacekeeping forces must maintain a true international character to uphold the Organization's universality, impartiality and neutrality. | Бангладеш приветствует ту вспомогательную роль, которую региональные организации играют в осуществлении миротворческих операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций. Однако эта их роль не должна восприниматься как подмена принадлежащей Организации Объединенных Наций роли по поддержанию мира в районах, охваченных конфликтом. |
| Aly Michalka was originally cast as Maddie, a waitress in Justin's bar and Justin's love interest, but she left the show in April 2013 and was replaced with Briga Heelan in a guest star role as the similar character Nicki. | Изначально Эли Мичалка была утверждена на роль Мэдди, официантки в баре Джастина и в дальнейшем его девушки, однако она покинула проект уже в апреле 2013 года и была заменена Бригой Хилэн в качестве приглашённой звезды, персонаж которой был похож на Никки. |
| It is part of the 45th anniversary of Kamen Rider series, featuring the cast from Kamen Rider Ghost and a new form of Kamen Rider 1, with Hiroshi Fujioka reprising his role as his character. | Является частью празднования 45-летнего юбилея франшизы Kamen Rider, и включает в себя актёрский состав из Kamen Rider Ghost, а также новую форму оригинального Камэн Райдера, роль которого исполнил Хироси Фудзиока - исполнитель главной роли в сериале 1971 года. |
| Character: Edmond Dantès. | Главная роль - Эдмон Дантес. |
| The consideration of democratization offered in the present paper focuses on the United Nations as one such actor, albeit unique in character. | При рассмотрении вопроса о демократизации в настоящем документе сосредоточивается внимание на Организации Объединенных Наций как одном из таких субъектов, хотя и уникальном по своему характеру. |
| However, all of those elements were of an obligatory character and by their very nature could not be considered to be norms of interpretation in any way inferior to those which preceded them. | Однако все эти элементы носят обязательный характер и по своему характеру не могут считаться нормами толкования, хоть сколько-нибудь менее важными, чем те, что им предшествовали. |
| In our view, a CTBT would not be truly universal in character if certain countries, most of whom have applied for the membership of the Conference, are kept out of the negotiating process. | По нашему мнению, ДВЗИ не был бы поистине универсальным по своему характеру, если бы в стороне от переговорного процесса были оставлены определенные страны, большинство из которых ходатайствовало о вступлении в членский состав Конференции. |
| Thus, this Agreement is more similar in character to an interregional preferential arrangement than to a worldwide agreement such as the WTO Agreement. | Таким образом, по своему характеру данное Соглашение более исходно с межрегиональным преференциальным механизмом, а не с таким глобальным соглашением, как Соглашение о ВТО. |
| In this connection it was emphasized that while the Vienna Convention on the Law of Treaties did constitute a general framework, its rules were residual in character and might often be superseded by agreement. | В этой связи подчеркивалось, что, хотя Венская конвенция о праве международных договоров действительно представляет собой общую основу, ее нормы являются остаточными по своему характеру и часто могут заменяться по соглашению сторон. |
| Pick a character, and whatever you do, commit to it. | Задача простая - выбрать образ, и действовать в соответствии с ним. |
| writer Carlos Alexandre praised his character as, like each character, he is very convincing and particularly liked his pacifist attitude despite his appearance. | Рецензент с сайта Карлос Александр похвалил образ персонажа, поскольку он, как и любой персонаж данной манги, очень убедителен, а также особенно отметил его пацифистскую позицию, несмотря на его внешний вид. |
| And I learned a key insight to character. | Она говорила, что каждый хорошо нарисованный образ - человек с характером. |
| His overview of the television version of Robb focuses on his role as a foil for Eddard: Robb has risen to take his father's place, as a lord of Winterfell and as a focal character in the show. | Телевизионный образ Робба основывается на его противопоставлению Эддарду: «Робб взошёл, чтобы занять место своего отца в качестве Лорда Винтерфелла и центрального персонажа сериала. |
| In The Quest for Merlin he has explored the character of Merlin, and his Arthurian novel The Coming of the King builds on his research into ancient British history. | Использовав образ Мерлина, он опубликовал книгу «В поисках Мерлина» и роман «Пришествие короля», основанный по существу на его исследованиях древней истории Британии. |
| Looks and character come and go... only large sums of money last forever. | Внешность и репутация есть, а потом их нет... Действуют всегда только большие суммы денег. |
| Good character is fundamental in training one's mind and spirit. | Добрая репутация - основа взращивания разума и духа. |
| However, where an accused has put his or her character in issue, such convictions may be introduced whether or not the accused testifies. | Однако в тех случаях, когда репутация обвиняемого ставится под вопрос, сведения о таких судимостях могут быть представлены независимо от того, дает ли обвиняемый свидетельские показания или нет. |
| Character is the central issue in this campaign. | Ключевая проблема вашей кампании - репутация. |
| Your reputation is what you are perceived to be; your character is what you really are. | Ваша репутация - это то, как вас воспринимают, ваш характер - это то, кто вы есть на самом деле. |
| Frankly, reneging like this really calls into question your character. | Откровенно говоря, такое недержание своего слова ставит под вопрос твою личность. |
| Be a character based on conventional morality, dependent on life. | Любая личность, соблюдающая общепринятую мораль, хочет жить. |
| And I would have been a better character witness. | И я бы лучше охарактеризовал твою личность. |
| At a flick of a switch, we can adjust character, change personality. | Простым переключением можно будет совершенствовать характер, менять личность. |
| An Episode Under the Terror is also a clear proof of the influence of Romanticism on Balzac's work, and is evident in the general atmosphere of the story and its structure (the mystery of the main character and the drama of the final scene). | «Случай из времён террора» является выразительным примером влияния романтизма на творчество Бальзака, что ощущается, как общей атмосферой рассказа, так и его структурой (загадочность главного героя, драматизм финальной сцены, когда в незнакомце обнаруживается личность палача Сансона). |
| The first character, 'sho' comes from the Showa period in which Shodokan was founded and is also found in the name of Uchiyama's company. | Первый иероглиф - "Шо" взят из названия периода Шова, в котором был основан Шодокан, также его можно найти в названии компании Учиямы. |
| There's an old warehouse and there's a Chinese character on it. | Там есть старый склад... на нём китайский иероглиф. |
| And the Chinese character for crisis is actually the same side of the same coin. | И китайский иероглиф для кризиса на той же стороне той же монеты. |
| The Japanese character dai used in this context translates as "in place of." | Японский иероглиф даи в данном контексте переводится как «вместо» или «замена». |
| And the Chinese character for crisis is actually the same side of the same coin. | И китайский иероглиф для кризиса на той же стороне той же монеты. |
| Who's the character with her with the wry mustache? | А что это с ней за тип с кривыми усами. |
| Who is this Peter character? | Что за тип этот Питер? |
| This character might be used on a major hit, known as the Invisible Man, which I don't take to mean he'll have bandages round his face. | Этот тип, известный нам как "человек-невидимка", может быть использован в качестве главного удара, что не означает, что у него будет забинтованное лицо. |
| To declare a variable type, enter a type-declaration character following the name or use a corresponding key word. | Чтобы объявить тип переменной, введите символ описания типа после имени или используйте соответствующее ключевое слово. |
| All other variables are declared according to the type-declaration character, or - if omitted - as the default type | Все другие переменные объявляются в соответствии с символом объявления типа или, если он пропущен, переменной назначается тип по умолчанию |
| the 15th alpha-numerical character of a card number which is incremented each time a tachograph card is replaced; | 15-й буквенно-цифровой знак номера карточки, который увеличивается в каждом случае замены карточки тахографа; |
| The South Korean and US intelligence services' inability to pick up any sign of what had happened attests to the North Korean regime's opaque character, but also to their own deficiencies. | Неспособность южнокорейских и американских спецслужб уловить хотя бы какой-нибудь знак того, что произошло, свидетельствует о непрозрачном характере северокорейского режима, но, кроме этого, и об их собственных недостатках. |
| Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (?? 3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name. | Используйте в качестве подстановочного вопросительный знак (?), чтобы представить любой символ (например,?? 3*.txt отображает только текстовые файлы, третьим символом в имени файла которых является 3). |
| Another downside of bash is the content of variables - some characters need to be escaped. This can be achived by placing the \ character in front of the character that needs to be escaped. | Другая особенность bash - это значения переменных: некоторые символы требуют специальной записи, перед ними помещается знак \. |
| The vertical kana repeat marks 〱 (unvoiced) and 〲 (voiced) resemble the hiragana character ku (く), giving them their name, kunojiten (くの字点). | Вертикальный знак 〱 (глухой) и 〲 (звонкий) напоминают знак каны ку (く), поэтому они называются кунодзитэн (яп. |
| Second Avenue maintains its modest architectural character today, despite running through a number of high income areas. | Вторая Авеню сохраняет свой скромный архитектурный облик сегодня несмотря на то, что проходит через ряд высокодоходных районов. |
| While development is now tightly controlled in the vicinity of the Forbidden City, throughout the past century uncontrolled and sometimes politically motivated demolition and reconstruction has changed the character of the areas surrounding the Forbidden City. | Хотя в настоящее время строительные работы вблизи Запретного города жёстко контролируются, неконтролируемые и иногда политически мотивированные разрушения и реконструкции, осуществлявшиеся на протяжении всего прошлого столетия, изменили облик районов, окружающих Запретный город. |
| like it's lost its moral character. | Будто теряет моральный облик. |
| In peacetime Alexey is treated with distrust and suspicion - he is a soldier who had been in captivity and thereby has "stained the moral character of the Soviet pilot." | В мирное время Алексей столкнулся с недоверием и подозрительностью - как военнослужащий, побывавший в плену и тем самым «запятнавший моральный облик советского лётчика». |
| We do not know yet exactly what shape and character the new world order will assume, or what its manifold ramifications and full implications will be. | И у нас пока еще нет точного представления на тот счет, какой облик и характер приобретет этот новый миропорядок или же каковы будут его многогранные ответвления и все последствия. |
| As the world economy became ever more globalized, drug-related crimes were taking on an organized, international and professional character. | По мере того как мировая экономика становится все более глобализированной, связанная с наркотиками преступность приобретает организованный характер, международные масштабы и профессиональную направленность. |
| The hybrid nature, which allowed for the African character of the mission, was the only form acceptable to the host Government. | Смешанный характер миссии, который позволил придать ей «африканскую направленность», был единственной формой, приемлемой для правительства принимающей страны. |
| Draft laws on chemical substances and chemical preparations and wastes are in the pipeline now and their content and legal character will eventually also address the protection of health and the environment. | В настоящее время в стадии рассмотрения находятся законопроекты о химических веществах и химических препаратах и отходах, и их содержание и юридическая направленность в конечном счете также будут охватывать вопросы здравоохранения и охраны окружающей среды. |
| Therefore, a State, for example, would be in violation of article 18 of the Covenant if it only recognized the right to conscientious objection to persons who had an affiliation with an approved list of religious faiths that were found to be pacifist in character. | Поэтому, например, государство, признающее право на отказ от службы по убеждениям исключительно по признаку принадлежности к утвержденному перечню религиозных конфессий, в отношении которых установлена их пацифистская направленность, нарушает статью 18. |
| While the United Nations had a long way to go before the character, orientation and composition of its workforce was truly global, steps could be taken to make it more dynamic, adaptable and field-oriented. | Хотя Организации Объединенных Наций предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем характер, направленность и состав ее персонала станут действительно глобальными, можно предпринять некоторые шаги для того, чтобы сделать его более динамичным, легко адаптирующимся и ориентированным на работу на местах. |
| He became known as a character dancer. | Он стал известен как характерный танцор. |
| In the latter film, he was played by Canadian character actor Michael Wincott. | Роль самого Ротшильда в фильме сыграл канадский характерный актёр Майкл Уинкотт. |
| Alfred Mulock Rogers (30 June 1926 - May 1968), better known as Al Mulock or Al Mulloch, was a Canadian character actor. | Альфред Малок Роджерс (30 июня 1926 - май 1968), более известный как Эл Малок - канадский характерный актёр. |
| Holmes Herbert (born Horace Edward Jenner; 30 July 1882 - 26 December 1956) was an English character actor who appeared in Hollywood films from 1915 to 1952. | Холмс Хе́рберт (англ. Holmes Herbert; 30 июля 1882 - 26 декабря 1956) - английский характерный актёр, который снимался в голливудских фильмах с 1915 по 1952 год. |
| The typical architectural style of Berlin during the turn of the century gives each of the 47 suites and rooms its own individual character. | Характерный архитектурный стиль Берлина начала 20-го века придаёт каждому из 47 люксов и номеров свой собственный характер. |
| For example, the character ᄎ (U+110E) is named "HANGUL CHOSEONG CHIEUCH" (한글 초성 치읓); ㅊ is romanized as "ch." | Например, буква ᄎ (U + 110E) называется «HANGUL CHOSEONG CHIEUCH» (초성 치읓 치읓); ㅊ записывается латиницей как «ch». |
| However, every character which can occur in a URI, is permitted within an SXML name either; since an SXML name is a Scheme symbol. | Однако любая буква, которая может встречаться в Унифицированном Идентификаторе Ресурса, разрешена и в SXML-имени, т.к. SXML-имя - это символ языка программирования Схема. |
| When the country of manufacture is not the same as the country of approval, then the manufacturer's mark shall be preceded by the character(s) identifying the country of manufacture as indicated by the distinguishing signs of motor vehicles in international traffic. | В тех случаях, когда страна изготовления не является страной утверждения, маркировочному знаку изготовителя должна(ы) предшествовать буква(ы), обозначающая(ие) страну изготовления в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении. |
| By a transfer of meaning, "the letter zyu" began to denote illegible handwriting, a mysterious character, or just scribbles. | «Буква зю» начинает обозначать неразборчивый почерк, загадочный знак или просто каракули. |
| A lowercase insular g (ᵹ) was added in version 4.1 as part of the Phonetic Extensions block because of its use in Irish linguistics as a phonetic character for. | Малая островная буква g (ᵹ) была добавлена в версии 4.1 как часть Phonetic Extensions block, поскольку ирландские языковеды используют её для обозначения звука. |
| Quite a character, this young driver. | Ну и нрав у этого молодого возницы. |
| Preparation begins for the wedding, but Karandyshev immediately shows his petty and vain character. | Начинается подготовка к свадьбе, но Карандышев сразу же обнаруживает свой мелочный и честолюбивый нрав. |
| The spouse is of good character; | с) супруг(а) должен(должна) иметь хороший нрав; |
| However his flexible character and good-natured personality make him pliable in re-education. | Однако гибкость характера и добродушный нрав делают его податливым в деле перевоспитания. |
| The American Curl character is a mix of fidelity, tenderness, cheerfulness and curiosity. | А характер... Нельзя же, чтобы такое чудо имело сварливый нрав! Характер керла - смесь преданности, нежности, веселости и любопытства. |
| Death isn't even a character, Axl. | Смерть даже не действующее лицо, Аксель. |
| I'm the main character of my life. | В моей жизни, я - главное действующее лицо. |
| You are a character in a book. | Вы действующее лицо в её книге. |
| The main character of the festival though is the Nebbiolo grape. | Главное же действующее лицо фестиваля - виноград Неббиоло. |
| Freire denounced the "banking style" of education in which the teacher becomes a character who narrates "education" to her or his students, patiently listening, turning students into receptacles to be filled by the teacher. | Фрейре осуждал "банковский стиль" образования, в котором учитель превращается в действующее лицо, излагающее содержание "образования" своим терпеливо слушающим ученикам, и, таким образом, ученики являются сосудами, наполняемыми учителем. |