| The urgent character of a case needs to be substantiated. | Чрезвычайный характер ситуации должен быть обоснован. |
| Finally, despite the highly technical character of DSA, it does not address many issues. | И наконец, несмотря на сложный технический характер АПЗ, этот анализ не позволяет решить многие вопросы. |
| Tables that are produced should have an indicative character. | Составляемые таблицы должны носить ориентировочный характер. |
| It believed that the international character of the force in East Timor would be a positive asset in the transition to the United Nations peacekeeping operation. | Япония убеждена, что международный характер сил в Восточном Тиморе сыграет позитивную роль в переходе к осуществлению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| But we must bear in mind that this is an international Organization, composed of 191 Members, and the character of the United Nations Secretariat and its bodies must and should reflect this reality. | Но мы должны учитывать, что это международная организация, состоящая из 191 члена, и характер Секретариата Организации Объединенных Наций и ее органов должен отражать эту реальность. |
| (John 14.6) He speaks here, not as a historical character, but as "the divine light, the light presumably known to all the wise sages of every age." | (Ин.:6) Он говорит здесь не как исторический персонаж, а как «божественный свет, свет, предположительно известный всем мудрым провидцам любой эпохи». |
| He is a recurring character only. | Почти всегда это отрицательный персонаж. |
| Head Above Water,... your character... you... | "Голова над водой", твой персонаж... ты... |
| The character was created by Peter B. Gillis and Brent Anderson. | Персонаж был создан Питером Б. Гиллисом (Peter B. Gillis) и Брентом Андерсоном (Brent Anderson). |
| The Nuberu(Asturian), Nubero (Castilian)or Nubeiro (Galician) is a character of Asturian, Cantabrian, Galician and northern Castilian mythology. | Нуберу, или Нубейро (англ. Nuberu, Nubeiro) - персонаж астурийской, кантабрийской и галисийской мифологии. |
| The main character is charged to find the Arms of Light, rescue the princess and his own father, and stop Dark Sol. | Главный герой отправляется в путешествие, чтобы найти Артефакты Света, спасти принцессу и своего отца и остановить Дарк Сола. |
| Chevalier takes place two weeks before Schwartzman's character (named Jack Whitman in the feature) joins his two older brothers on a journey in India in Darjeeling. | Действие в «Шевалье» происходит за две недели до того, как герой Шварцмана (Джек Уитмен, в полнометражном фильме) присоединяется к двум своим братьям в Индии в «Поезде на Дарджилинг». |
| A character whose identity is kept from the reader is introduced in the Mighty Avengers and dons a Halloween-type costume, "Spider Hero", during the Infinity storyline. | Персонаж, личность которого не раскрывается читателю, появился во втором томе Mighty Avengers и надел костюм типа Хэллоуин - "Герой Паук" во время сюжета Infinity. |
| The titular hero of one of Shakespeare's greatest tragedies, Hamlet, has probably been discussed more than any other Shakespearean character, especially for his famous soliloquy which begins "To be or not to be; that is the question". | Гамлет, заглавный герой одной из самых знаменитых трагедий Шекспира, является, возможно, самым исследуемым персонажем этого драматурга; особенно это касается знаменитого солилоквия, начинающегося «Быть или не быть, вот в чём вопрос». |
| The main character, Mike Schmidt, has started a job working as a night watch security guard at Freddy Fazbear's Pizza, a restaurant owned by the fictional "Fazbear Entertainment". | Главный герой, Майк Шмидт, устроился на должность ночного охранника в пиццерию «Freddy Fazbear's Pizza». |
| In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box. | Если разделитель отсутствует в списке, введите этот символ в поле ввода. |
| As with 6 or 8 characters, but the first part of the sequence has one character fewer. | Как и в случае 6 или 8 символов, но первая часть последовательности имеет на один символ меньше. |
| Executing O2' on "xabc" deletes the correct character "c" and the document becomes "xab". | Выполнение O2' на "xabc" должно удалить правильный символ "c" и текст этого документа становится "xab". |
| If, the first character is "^" (circumflex), the RE matches any character not in the remaining characters of the string. | Если первый символ "^", это задает сопадение с любым символом, исключая указанные в строке. |
| Character reference not valid. | Недопустимая ссылка на символ. |
| Her TV character is in love with a disfigured man. | Её героиня влюблена в изуродованного человека. |
| The main character, Satsuki, is a quiet girl who's always being picked on. | Главная героиня, Сацуки-тихая девушка, которую всё время дразнят. |
| She's such a positive character. | Она такая оптимистическая героиня. |
| She had to have the skills of her character: surviving outdoors, scaling rocks, running long distances and handling physical combat. | Ей требовалось приобрести те же навыки, которыми обладает её героиня: выживать в условиях дикой природы, взбираться по отвесным скалам, пробегать большие дистанции и побеждать в поединках с противником. |
| The next person is our lively, strong, main character. | Наша героиня обладает очень сильным характером и решительна. |
| The continued expansion of the membership underlines the importance of the United Nations as an Organization of truly global character, centrality and indispensability in global affairs. | Дальнейшее расширение членского состава подчеркивает значение Организации Объединенных Наций как организации поистине глобального характера, которая призвана играть ключевую и незаменимую роль в мировых делах. |
| The character of Magnussen was originally conceived as an American retaining the name of Milverton, but Moffat changed both his nationality and name when Mikkelsen was cast. | Персонаж Магнуссена изначально задумывался как американец, сохраняющий фамилию Милвертон, однако Моффат поменял и имя, и национальность после того, как Миккельсен получил роль. |
| This reform also means promoting the Organization's multilateral character and, above all, acting so that the United Nations can again play its proper role and take up its proper responsibility in peacekeeping. | Эти реформы также означают укрепление многостороннего характера Организации, и в первую очередь принятие мер, которые позволят Организации Объединенных Наций вновь начать играть свою должную роль и выполнять свои должные функции в области поддержания мира. |
| This role gives our work its international character and provides an effective link between our activities at the United Nations and those of the Quartet in addressing the situation on the ground and in coordinating with the parties themselves. | Эта роль придает нашей работе международный характер и обеспечивает эффективную связь между нашей деятельностью в Организации Объединенных Наций и усилиями «четверки» по урегулированию ситуации на местах и по обеспечению координации с самими сторонами. |
| Jim Miller is a character in Jason Takes Manhattan. played by Todd Caldecott. | Джим Миллер (англ. Jim Miller) - персонаж фильма «Джейсон штурмует Манхэттен», его роль сыграл Тодд Колдекотт. |
| The modern doctrine contains two general principles which are different in character but perhaps not in essence. | В современной доктрине существуют два общих принципа, которые различны по своему характеру, но, видимо, не по существу. |
| All bilateral commitments, and nearly half of multilateral ones, were concessional in character. | Все двусторонние обязательства и почти половина многосторонних обязательств были льготными по своему характеру. |
| Ms. Pimentel pointed out that her country, Brazil, had also discovered surprising disparities when researching its health care system, which were mainly racial in character. | Г-жа Пиментель отмечает, что в ее стране, Бразилии, при анализе системы медицинского обслуживания также были выявлены вопиющие проявления неравенства, в основном являющиеся расовыми по своему характеру. |
| By its very nature and also owing to the novelty of its character, this has been a multi-year process in which the cooperation of the Statistics Division and OECD has been gradually deepened and extended. | По своему характеру, а также в силу новизны характера этого мероприятия это представляло собой многолетний процесс, в рамках которого происходило постепенное углубление и расширение сотрудничества между Статистическим отделом и ОЭСР. |
| The view was also expressed that it might be difficult to determine which international organizations of the more than 5,000 intergovernmental organizations in existence enjoyed personality of a character to enable them to be parties to proceedings before the International Court. | Было также выражено мнение, что могут возникнуть трудности с определением того, какие международные организации из более чем 5000 существующих неправительственных организаций пользуются правосубъектностью, которая по своему характеру позволяла бы им участвовать в разбирательствах в Международном Суде. |
| Well, my character, officer fellows. | Ну, мой образ, офицер Феллоус. |
| For me the character of the station is music and polyphony. | Для меня образ этой станции музыкален и полифоничен. |
| He said that the character of Martha and series three, "will no doubt please fans". | По его мнению образ Марты «несомненно понравится поклонникам». |
| And my character is one that- | мой образ - один из тех... |
| Not the literary figure of course, but it', Conan Doyle use' the brilliant minds Investigation by James as a model of the character. | Конечно, не литературный персонаж, но Конан Дойл создал образ, вдохновившись блестящим разумом Джеймса. |
| Your character, distinguished career and knowledge of current international affairs will surely contribute to the management and success of our work. | Ваша репутация, выдающаяся карьера и знание текущих международных дел, безусловно, будут содействовать успеху Вашей работы. |
| In addition, the emphasis on consent often requires the woman's character to be on trial. | Кроме того, упоминание о наличии согласия нередко приводит к тому, что в ходе судебного разбирательства предметом обсуждения становится репутация и |
| If that doesn't leave me without a stain on my character then I don't know what it does leave me without a stain on. | Если и после этого моя репутация запятнана,... то не знаю, что не может ее запятнать. |
| Your reputation is what you are perceived to be; your character is what you really are. | Ваша репутация - это то, как вас воспринимают, ваш характер - это то, кто вы есть на самом деле. |
| When a character changes factions, that character's information including achievements, reputations, and items are automatically switched to those of their new faction when appropriate. | При смене фракции некоторые элементы: достижения, репутация, предметы персонажа - автоматически приводятся в соответствие с форматом новой фракции. |
| We're going to prove that he's a reformed character. | Мы докажем, что он вырос и изменился как личность. |
| I have 125 affidavits here, each one of them a testament to my client's strong character and the community's reliance on him. | У меня здесь 125 показаний, и в каждом говорится, что мой клиент сильная личность и опора общества. |
| So, he altered you, Dolores, merged you with a new character we had been developing. | И он изменил тебя, Долорес. Вложил в тебя другую личность, которую мы разрабатывали. |
| Smith described the character as an amoral figure who grants abilities, but leaves the choice of how to use them up to the recipient. | Харви Смит описал характер Чужого как аморальную личность, дарующую сверхъестественные способности и оставляющую их использование на усмотрение одарённого. |
| Astruc commented that Cat Noir's civilian identity had initially been a character named Félix, describing him as "an early love interest for Marinette" who would have had a distant attitude toward her and would have been included in the "typical cold-and-snobbish-guy anime trope". | Астрюк прокомментировал, что изначальна личность Супер-Кота принадлежала персонажу по имени Феликс, описывая его как «ранний любовный интерес к Маринетт», который имел бы отдалённое отношение к ней и был бы включён в типичного парня-хулигана. |
| The character on the left is two mountains stacked on top of each other. | Иероглиф слева - это две горы, размещённые одна на другой. |
| It does have character. | На ней есть иероглиф. |
| We go and we see if he's got a Chinese character for "rabbit" carved on his back. | Посмотрим, есть ли у него китайский иероглиф "кролик", вырезанный на животе. |
| NEW YORK - The Chinese often point out that in their language the character for crisis and opportunity are one and the same. | НЬЮ-ЙОРК - Китайцы любят напоминать, что в их языке используется один и тот же иероглиф для слов «кризис» и «шанс». |
| Further away from Meixian, the Hong Kong dialect lacks the medial, so, whereas Meixian pronounces the character 光 as, Hong Kong Hakka dialect pronounces it as, which is similar to the Hakka spoken in neighbouring Shenzhen. | Ещё дальше от Мэйсянь, в Гонконгском диалекте нет медиали, поэтому иероглиф 光 читается в Мэйсяне, а в Гонконге -, как и в соседнем Шэньчжэне. |
| Unsavory character, but I think he can get us what we need. | Мерзкий тип, но мог бы достать нам то, что нужно. |
| Emma telling maya that this guthrie character was dangerous, And she should be careful. | Эмма говорила Майе, что этот тип, Гатри, был опасен и она должна быть осторожна. |
| Cannot insert character data and integer data into a column that has a binary data type. Module table:. | Невозможно добавить символьные и числовые данные в столбец, который имеет двоичный тип данных. Таблица модуля:. |
| If no type-declaration character or keyword is specified, the DefCur statement sets the default variable type, according to a letter range. | Если символ или ключевое слово описания типа не указаны, инструкция DefCur задает задает тип переменной по умолчанию в соответствии с диапазоном букв. |
| Our innovative techniques allow us to gauge their character and performance, in order to gain the support of local populations and other groups (village authorities, elected officials, partners) in vulnerable areas most exposed to poverty and a lack of vital services. | Наши инновационные методы помогают определить тип личности и оценить их способности по привлечению внимания населения и других групп (сельские власти, выборные лица, партнеры) к проблемам самых малообеспеченных регионов, страдающих от нищеты и отсутствия жизненно важных услуг. |
| By a transfer of meaning, "the letter zyu" began to denote illegible handwriting, a mysterious character, or just scribbles. | «Буква зю» начинает обозначать неразборчивый почерк, загадочный знак или просто каракули. |
| An approval code shall be assigned to each type approved. Its first character shall indicate the series of amendments at the time of issue of the approval. | 2.4.2 Каждому официально утвержденному типу присваивают код официального утверждения, первый знак которого указывает на серию поправок, действующую в момент предоставления официального утверждения. |
| Missing terminating character'}'. | Отсутствует завершающий знак}. |
| The character is found in the Common Turkic Alphabet in which most non-Slavic languages of the Soviet Union were written until the late 1930s. | Этот знак включён в общетюркский алфавит, который использовался для записи большинства неславянских языков Советского Союза в конце 1930-х годов. |
| The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character. | Если следующим символом будет разделитель, такой как точка или знак новой строки, пробел не вставляется. |
| The architectural character of the town was completely changed. | Архитектурный облик города был полностью изменен. |
| Previous convictions in another State cannot be introduced in evidence in domestic criminal proceedings, unless the good moral character of the defendant is an issue, as in corruption cases. | Информация о прежних судимостях в другом государстве не может представляться в качестве доказательства в ходе внутреннего судебного разбирательства, если только под сомнение не ставится хороший моральный облик обвиняемого, как например, в случаях коррупции. |
| However the Dutch landholdings remained, and the Hudson River Valley maintained a traditional Dutch character until the 1820s. | Тем не менее, голландские землевладельцы остались под британским управлением и до 1820-х годов поселения в долине реки Гудзон сохраняли облик типичный для Нидерландов. |
| Mr. Mnisi (Swaziland) said that the Jekyll and Hyde character of the principle of universal jurisdiction had ignited a debate that could change the face of international law. | Г-н Мниси (Свазиленд) говорит, что присущая принципу универсальной юрисдикции противоречивость - "характер Джекила и Хайда" - положила начало полемике, которая в состоянии изменить облик международного права. |
| Paris today maintains its importance, character, and charm, though its appearance is being transformed by structures such as Beaubourg and by the ambitious building program carried out under the presidency of François Mitterrand. | И сегодня Париж сохраняет всю свою важность, триумфальное величие и шарм, несмотря на то, что его облик меняется такими стройками, как Бобур и амбициозной строительной программой «Большие Проекты» (Grands Projets), осуществлявшейся во время президентства Франсуа Миттерана. |
| As the world economy became ever more globalized, drug-related crimes were taking on an organized, international and professional character. | По мере того как мировая экономика становится все более глобализированной, связанная с наркотиками преступность приобретает организованный характер, международные масштабы и профессиональную направленность. |
| The African character of the Mission should be clearly visible in all key areas, including recruitment. | Африканская направленность миссии должна быть четко отражена во всех ключевых областях, включая набор персонала. |
| Others pointed to the abstract and general character of the report, leading in certain cases to recommendations of a general nature, as well as to the lack of a comprehensive approach to management improvement within the United Nations system. | Другие делегации указали на абстрактную и общую направленность доклада, которая обусловила в некоторых случаях общий характер рекомендаций, а также на отсутствие всеобъемлющего подхода к совершенствованию управления в системе Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, there are a number of more specific orders, many of which are of a technical character. | Целый ряд других постановлений, многие из которых носят технический характер, имеют более узкую направленность. |
| It should be pursued in an effective and accountable manner, fully respecting the political nature of the Organization, as well as its universal and democratic character, consistent with the Charter. | Она должна проводиться на основе эффективности и подотчетности, в полной мере принимая во внимание политическую направленность Организации, а также ее универсальный и демократический характер согласно Уставу. |
| He became known as a character dancer. | Он стал известен как характерный танцор. |
| Stanislav Chekan a textured and colorful character artist, with great charm and sense of humor. | Станислав Чекан - фактурный и колоритный характерный артист, с большим обаянием и чувством юмора. |
| Alfred Mulock Rogers (30 June 1926 - May 1968), better known as Al Mulock or Al Mulloch, was a Canadian character actor. | Альфред Малок Роджерс (30 июня 1926 - май 1968), более известный как Эл Малок - канадский характерный актёр. |
| I'm a character actor. | Я - характерный актер. |
| Holmes Herbert (born Horace Edward Jenner; 30 July 1882 - 26 December 1956) was an English character actor who appeared in Hollywood films from 1915 to 1952. | Холмс Хе́рберт (англ. Holmes Herbert; 30 июля 1882 - 26 декабря 1956) - английский характерный актёр, который снимался в голливудских фильмах с 1915 по 1952 год. |
| The final character of every line is useless. | Последняя буква в каждой строчке бесполезна. |
| In the Encyclopedia of a Myriad of Treasures, Zhang Pu (1602-1641) described the game of laying out dominoes as pupai, although the character for pu had changed (yet retained the same pronunciation). | В Энциклопедии множества сокровищ Чжан Пу (1602-1641) описал игру в домино как пупай, хотя буква для пу была изменена (ещё сохранилось её старое произношение). |
| When the country of manufacture is not the same as the country of approval, then the manufacturer's mark shall be preceded by the character(s) identifying the country of manufacture as indicated by the distinguishing signs of motor vehicles in international traffic. | В тех случаях, когда страна изготовления не является страной утверждения, маркировочному знаку изготовителя должна(ы) предшествовать буква(ы), обозначающая(ие) страну изготовления в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении. |
| It's not a Chinese character or Japanese or Korean. | Это не китайская, не японская и не корейская буква. |
| By a transfer of meaning, "the letter zyu" began to denote illegible handwriting, a mysterious character, or just scribbles. | «Буква зю» начинает обозначать неразборчивый почерк, загадочный знак или просто каракули. |
| Quite a character, this young driver. | Ну и нрав у этого молодого возницы. |
| I don't have ancient character I like to take clothes off instead of put them on | У меня не античный нрав, я люблю снимать одежды, но не носить их. |
| Preparation begins for the wedding, but Karandyshev immediately shows his petty and vain character. | Начинается подготовка к свадьбе, но Карандышев сразу же обнаруживает свой мелочный и честолюбивый нрав. |
| Don't you know, like we men each horse has its own unique character. | Разве вам не известно, что, подобно нам, людям, каждый конь уникален, у него свой характер, свой нрав? |
| The American Curl character is a mix of fidelity, tenderness, cheerfulness and curiosity. | А характер... Нельзя же, чтобы такое чудо имело сварливый нрав! Характер керла - смесь преданности, нежности, веселости и любопытства. |
| Death isn't even a character, Axl. | Смерть даже не действующее лицо, Аксель. |
| You are a character in a book. | Вы действующее лицо в её книге. |
| Every representative of the Ukrainian people has to understand that s/he is in the highlight, s/he is the main character, and much depends on her/his contribution. | Каждый представитель народа Украины должен понять: он в центре внимания, он - главное действующее лицо, от его вклада многое зависит. |
| The main character of the festival though is the Nebbiolo grape. | Главное же действующее лицо фестиваля - виноград Неббиоло. |
| Freire denounced the "banking style" of education in which the teacher becomes a character who narrates "education" to her or his students, patiently listening, turning students into receptacles to be filled by the teacher. | Фрейре осуждал "банковский стиль" образования, в котором учитель превращается в действующее лицо, излагающее содержание "образования" своим терпеливо слушающим ученикам, и, таким образом, ученики являются сосудами, наполняемыми учителем. |