| John's got character. | У Джона есть характер. |
| He was a proper character. | У него был мягких характер. |
| A. Unique international character. 98 30 | А. Уникальный международный характер |
| The indivisible and interdependent character of human rights | Неделимый и взаимозависимый характер прав человека |
| Protective character of labour legislation. | Покровительственный характер трудового законодательства. |
| multidimensional character of statistics of poverty; | многосекторальный характер статистики бедности; |
| Architecture used to have some character. | У архитектуры когда-то был характер. |
| It has a lot of character. | У него есть характер. |
| I value substance and character. | Я ценю сущность и характер. |
| she's got strength of character. | у нее сильный характер. |
| One with style and character. | У которой есть стиль, характер. |
| Intersectoral, inter-institutional and multidisciplinary character, | Межведомственный, межучрежденческий и межотраслевой характер |
| You learn a lot about character. | Ты закаляешь характер, например. |
| I think it shows a lot of character. | Это показывает твой твердый характер. |
| And I have character. | А у меня характер железный. |
| This is their international character. | Это - их международный характер. |
| The conflict is changing in character. | Сейчас меняется характер конфликта. |
| Existence and character of contact points | Наличие и характер координационных центров |
| The intergovernmental character of UNCTAD must be preserved. | Необходимо сохранить межправительственный характер ЮНКТАД. |
| "Unequivocal" character of unilateral acts | «Недвусмысленный» характер одностороннего акта |
| Others assumed a more normative character. | Другие носили более нормативный характер. |
| The draft resolution is of a non-confrontational character. | Проект носит неконфронтационный характер. |
| They reflect its character. | Они отражают его характер. |
| The Convention was avowedly humanitarian in character. | Конвенция носила сугубо гуманитарный характер. |
| This provision has an introductory character. | Данное положение носит вводный характер. |