Английский - русский
Перевод слова Character
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Character - Характер"

Примеры: Character - Характер
Today, the OSCE has taken on a pronounced operational character. Сегодня ОБСЕ приобретает ярко выраженный оперативный характер.
These communications have demonstrated the illegal character of the United States and British claims in an indubitable manner. В этих сообщениях недвусмысленно демонстрировался незаконный характер претензий Соединенных Штатов и Великобритании.
The enormity and the multidimensional character of HIV/AIDS require concerted actions by the international community. Огромные масштабы и многоаспектный характер ВИЧ/СПИДа требует согласованных действий международного сообщества.
Norway supports the view that peace-building has a fundamental political character. Норвегия поддерживает мнение о том, что миростроительство носит в основном политический характер.
Its housing is likewise imbued with a social and humanitarian character. Нашему жилищному сектору также присущ социальный и гуманитарный характер.
All parties to a conflict of a non-international character are bound to comply with the customary rules in this field of law. Все участники конфликта, не носящего международный характер, должны соблюдать общепринятые правила в этой области права.
The exclusive character of the veto is anathema to any notion of democracy. Исключительный характер права вето является чуждым для любого понятия демократии.
It was considered that the ISIC system could be used as a starting point because of its international character. Было признано, что система МСОК, учитывая ее международный характер, может быть использована в качестве исходной.
The Constitution and articles of the Criminal Code that make racial discrimination punishable are of general character and are applicable to everybody. Конституция и статьи Уголовного кодекса, предусматривающие наказание за расовую дискриминацию, носят общий характер и применяются ко всем лицам.
They no longer had the informational character of State party reports, but had become more conceptual and thus more interesting. Они более не имеют информационного характера, как доклады государств-участников, а приобрели более концептуальный характер и вследствие этого вызывают больший интерес.
Nevertheless, the discriminatory character of the labor market is still a reality. Тем не менее дискриминационный характер рынка труда все еще остается реальностью.
At times it assumes the character of a law enforcement action by the IDF. Иногда он принимает характер правоприменительной акции со стороны ИСО.
The Special Rapporteur was informed that the education system has a progressively increasing confessional character. Специальный докладчик получил информацию о том, что система образования постепенно все в большей степени обретает религиозный характер.
The question that needed to be addressed was how to preserve the comparative advantage and the innovative character of the high-level dialogue format. Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом сохранить сравнительные преимущества и новаторский характер диалога на высоком уровне.
First, the cyclical character of market economies was strongly evident, for both developing and developed countries. Во-первых, циклический характер рыночной экономики проявился со всей силой как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран.
At the same time, I must say that a number of the Experts' recommendations are of a rather controversial character. В то же время я должен отметить, что ряд рекомендаций Экспертов носят довольно противоречивый характер.
As is often mentioned, this section has the character of a political declaration, and can be issued as an independent document. Как уже неоднократно было отмечено, этот раздел носит характер политической декларации и может быть издан в качестве отдельного документа.
We wish, however, to reaffirm the pre-eminent character of the military and political relations among the parties to the Treaty. При этом мы еще раз подтверждаем приоритетный характер военно-политических отношений между участниками ДКБ.
The unified character of the Convention must be maintained in order to ensure its effective and uniform implementation. Необходимо сохранить единый характер Конвенции в целях обеспечения ее эффективного и единообразного осуществления.
The issue of protection of civilians in armed conflict is an issue of paramount importance that is also of an operational character. Проблема защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет исключительную важность и операционный характер.
Japan should not misjudge our moratorium on satellite launches and the peaceful character of our missile programme. Японии не следует неправильно истолковывать наш мораторий на запуски спутников и мирный характер нашей ракетной программы.
The interactive character of such discussions could, of course, be improved. Интерактивный характер таких дискуссий, мог бы, несомненно, улучшится.
Although not legally binding, agreed instruments have a normative character in their intent and effects and the States concerned regard them as political or moral commitments. Не имея юридически обязывающей природы, согласованные документы, по своей направленности и эффекту, носят нормативный характер, и соответствующие государства рассматривают их в качестве политических или моральных обязательств.
The Heads of State or Government underscored the inter-governmental character of the General Assembly and its subsidiary bodies. Главы государств и правительств отметили межправительственный характер Генеральной Ассамблеи и ее вспомогательных органов.
The structure of the draft should reflect more clearly the subsidiary character of countermeasures. Структура проектов статей должна более четко отражать субсидиарный характер контрмер.