Chairperson: Mr. AMOR (Vice-Chairperson) |
Председатель: г-н АМОР (заместитель Председателя) |
The CHAIRPERSON, welcomed the delegation of Trinidad and Tobago, and explained the procedure to be followed during the dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Тринидада и Тобаго и объясняет процедуру диалога с Комитетом. |
If it is challenged, the Chairperson shall put it to a vote ruling shall stand unless opposed by the majority. |
В случае возражений Председатель немедленно представляет свое решение на рассмотрение, причем оно остается в силе, если не будет отменено. |
The CHAIRPERSON invited Committee members to adopt the programme of work they had before them, in an informal document in English only. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета принять программу работы, которая была им представлена в неофициальном документе, составленном только на английском языке. |
The CHAIRPERSON requested Mr. Wieruszewski to amend the questions accordingly and invited the Committee to consider the draft list of issues question by question. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Верушевского внести в вопросы соответствующие изменения и предлагает членам Комитета рассмотреть по отдельности вопросы, содержащиеся в перечне. |
Chairperson: C. Murthy (India) |
Председатель: К. Муртхи (Индия) |
Chairperson: Qingxi Tong (China) |
Председатель: Цинси Тон (Китай) |
Chairperson: H. A. Wimalagunawardhane (Sri Lanka) |
Председатель: Х.А. Вималагунавардхане (Шри-Ланка) |
Chairperson: Abdul Majid (Pakistan) |
Председатель: Абдул Маджид (Пакистан) |
Chairperson: Mrs. Lilia R. Bautista (Philippines) |
Председатель: Г-жа Лилия Р. Баутиста (Филиппины) |
The Chairperson of the group indicated that the group was recommending that this practice also be adopted as a normal practice of pre-session working groups. |
Председатель группы указала, что группа также рекомендует утвердить эту практику в качестве обычной практики работы предсессионных рабочих групп. |
The Chairperson concluded by congratulating the Committee on its achievements and indicated that as a result of continued teamwork, solidarity and commitment she looked forward to further progress. |
В заключение Председатель поздравила Комитет с его достижениями и указала, что благодаря продолжающейся совместной работе, солидарности и приверженности делу она надеется на дальнейший прогресс. |
Chairperson: Mr. Jaroslaw Pietras (Poland) |
Председатель: Г-н Ярослав Петрас (Польша) |
Chairperson: Sharon Brennen-Haylock (Bahamas) |
Председатель: Шарон Бреннен-Хэйлок (Багамские Острова) |
With the agreement of the Working Group, the Chairperson also called on non-governmental and intergovernmental organizations to make statements on the substance of a matter. |
З. С согласия Рабочей группы Председатель также предложила представителям неправительственных и межправительственных организаций выступить с заявлениями относительно существа вопроса. |
Chairperson: Patricia Flor (Germany) |
Председатель: Патриция Флор (Германия) |
Chairperson: Ms. Aloisia WOERGETTER (Austria) |
Председатель: г-жа Алоизия ВЁРГЕТТЕР (Австрия) |
Participants suggested that the Chairperson of the fifth meeting should follow up on the written communication when meeting with the Secretary-General in New York. |
Участники предложили, чтобы Председатель пятого совещания на встрече с Генеральным секретарем в Нью-Йорке подробнее обсудил с ним соответствующее письменное сообщение. |
The CHAIRPERSON thanked the Algerian delegation for all the replies it had given to the questions on the list of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Алжира за все ответы, которые та представила на изложенные в перечне вопросы. |
The CHAIRPERSON invited the members of the Committee to comment on the answers given by the delegation of Algeria to the questions asked. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета прокомментировать ответы, представленные делегацией Алжира на заданные вопросы. |
later: Ms. CHANET (Chairperson) |
затем: г-жа ШАНЕ (Председатель) |
The CHAIRPERSON invited Mr. Pocar, Chairman of the working group on reservations, to present the working group's report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Председателю Рабочей группы по оговоркам г-ну Покару представить доклад Рабочей группы. |
The CHAIRPERSON suggested that members should examine the draft joint statement and Ms. Evatt's response and compare their views at the forthcoming sixty-fourth session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам проанализировать проект совместного заявления и ответ г-жи Эват, а также сопоставить их мнения на предстоящей шестьдесят четвертой сессии. |
The CHAIRPERSON invited the Committee to adopt the programme of work contained in a conference room paper which had been circulated in English only. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета утвердить программу работы, которая представлена им в неофициальном документе только на английском языке. |
The CHAIRPERSON noted that one of the Committee's criteria for requesting a special report was that the country concerned should have a government capable of submitting one. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что одним из критериев Комитета для запрашивания специального доклада является то, что соответствующая страна должна иметь правительство, способное представить такой доклад. |