Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
Ms. Saiga, noting that the Chairperson of NCRFW was neither paid nor vested with legal authority, asked who, therefore, had real responsibility for implementing policies with regard to women. Г-жа Сайга, отмечая, что Председатель НКРФЖ работает на добровольных началах и не обладает юридическим полномочиями, в связи с этим спрашивает, кто несет фактическую ответственность за осуществление политики в отношении женщин.
Under the Magna Carta for Women, NCRFW would retain its function as an advocacy, policy-making and monitoring body, but its Chairperson would have Cabinet rank. Согласно законопроекту "Великая хартия для женщин" НКРФЖ будет и впредь действовать в качестве консультативного органа, отвечающего за разработку политики и контроль за ее осуществлением, однако ее Председатель будет иметь ранг члена Кабинета.
Chairperson of the African Group in Geneva, 1 April to 1 July 2005 Председатель Группы африканских государств в Женеве, 1 апреля - 1 июля 2005 года
And finally, the Chairperson would make every effort to achieve a consensus and promote a spirit of cooperation not only in dialogue with States parties and their delegations, but also in discussions within the Committee. ЗЗ. И наконец, Председатель будет прилагать все усилия для достижения консенсуса и содействовать духу сотрудничества не только при ведении диалога с государствами-участниками и их делегациями, но и при проведении обсуждений в рамках Комитета.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wondered whether the victim of a human rights violation could apply to a court directly for redress or must first exhaust all non-judicial means. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется, могут ли потерпевшие в результате нарушений прав человека непосредственно обращаться с жалобами в суд, или же они должны прежде всего исчерпать все внесудебные средства защиты.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, congratulated the delegation on the national literacy campaign but asked whether any strategy had been devised to prevent the newly literate from losing their recently acquired skills. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, поздравляет делегацию с успешным проведением национальной кампании по ликвидации неграмотности, но спрашивает, разработана ли какая-либо стратегия для того, чтобы обученные грамоте люди не потеряли недавно приобретенные навыки.
The Chairperson, speaking in her capacity as a member of the Committee, noted that Australia would soon be hosting the two APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) gender forums. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в скором времени Австралия будет принимать два форума АТЭС (Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества) по гендерной проблематике.
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, noted that, while Guatemala had ratified the main international human rights instruments, including the Convention and its Optional Protocol, national legislation still had not been fully harmonized with them. Председатель, выступая в качестве эксперта, отметила, что, хотя Гватемала ратифицировала основные международные документы по правам человека, включая Конвенцию и Факультативный протокол, национальное законодательство еще не полностью приведено в соответствие с ними.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, congratulated the delegation on Cuba's awareness of the significance of teacher-student interaction, but asked for more specific information, with reference to article 11, on the admittedly small pay differential between men and women. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, выражает делегации свое удовлетворение по поводу того, что Куба осознает важность взаимодействия между учителями и учениками, но просит предоставить более конкретную информацию в отношении статьи 11 о допустимой небольшой разнице в оплате труда мужчин и женщин.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, wondered how the Optional Protocol was integrated into the national legislative system. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, интересуется, в какой степени Факультативный протокол интегрирован в национальную законодательную систему?
The Chairperson, speaking in her personal capacity, wondered whether any national surveys had been carried out on the subject of violence against women, especially domestic violence. Председатель, выступая в своем личном качестве, спрашивает, проводились ли какие-либо национальные обследования по теме насилия в отношении женщин, в особенности бытового насилия.
The Chairperson noted that when the Committee had considered the fourth and fifth periodic reports of Argentina at its exceptional session in 2002, it had expressed dissatisfaction with the lack of information provided on the impact of the country's economic crisis on the female population. Председатель отмечает, что в ходе рассмотрения Комитетом четвертого и пятого периодических докладов Аргентины на его исключительно важной сессии в 2002 году члены Комитета выразили неудовлетворение по поводу недостатка информации о воздействии экономического кризиса на положение женского населения в стране.
The Chairperson of Working Group II of the Disarmament Commission dealing with agenda item 5 invites all delegations to an informal meeting to be held today, 7 December 2001, at 10 a.m. sharp in Conference Room C. Председатель Рабочей группы II Комиссии по разоружению, которая рассматривает пункт 5 повестки дня, приглашает все делегации на неофициальное совещание, которое состоится сегодня, 7 декабря 2001 года, ровно в 10 ч. 00 м. в зале заседаний С.
The Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women indicated that at its twenty-ninth session the Committee would convene a meeting with States parties whose reports were more than five years overdue to discuss measures to encourage reporting. Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин сообщила, что Комитет намерен созвать в ходе своей двадцать девятой сессии совещание с государствами-участниками, имеющими более чем пятилетнюю задолженность по представлению докладов, для обсуждения мер по поощрению их представления.
The Chairperson thanked Ms. Ertürk for the good working relationship that she had established with the Committee and expressed confidence that she would bring welcome visibility to the Convention in the next phase of her career. Председатель благодарит г-жу Эртюрк за хорошие рабочие отношения, которые она установила с Комитетом, и выражает уверенность в том, что на следующем этапе своей карьеры она сможет привлекать широкое внимание к Конвенции.
The former Chairperson briefed the Committee on a meeting which she and the Director of the Division for the Advancement of Women had had with the Secretary-General on 9 October 2002. Бывший Председатель рассказала членам Комитета о встрече, которая состоялась у нее и Директора Отдела по улучшению положения женщин с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций 9 октября 2002 года.
(b) Committee on Economic, Social and Cultural Rights: Virginia Bonoan-Dandan (Chairperson), Eibe Riedel, Philippe Texier; Ь) Комитета по экономическим, социальным и культурным правам: Вирджиния Боноан-Дандан (Председатель), Эйбе Ридел, Филипп Тексье;
The Chairperson invited the delegation to reply to the question in paragraph 19 of the list of issues concerning steps taken to ensure that court proceedings were open to the public, including local and international human rights monitors. Председатель предлагает делегации ответить на вопрос пункта 19 перечня вопросов, касающийся мер, принятых в целях обеспечения того, чтобы судебного разбирательства были открыты для публики, в том числе для наблюдателей местных и международных правозащитных организаций.
Ms. Maggie Kigozi, Chairperson of the Expert Meeting on the Impact of FDI Policies on Industrialization, Executive Director, Uganda Investment Authority, Uganda Г-жа Мэгги Кигози, Председатель Совещания экспертов по вопросу о влиянии политики в области ПИИ на индустриализацию, исполнительный директор, Угандийский орган по вопросам инвестиций, Уганда
The Chairperson would urge the Administrator to make every effort to provide support for such States parties, at their request, in fulfilling their reporting obligations under article 18 of the Convention. Председатель настоятельно призовет администратора приложить все усилия, с тем чтобы оказать поддержку таким государствам-участникам, по их просьбе, в выполнении их обязательств по предоставлению докладов согласно статье 18 Конвенции.
The Chairperson congratulated the Government on the bill that it had sent to Congress reforming the Constitution so as to give explicit recognition to the legal equality of women and men (third report, pp. 8-9). Председатель поздравляет правительство в связи с направленным им в конгресс законопроектом, касающимся реформы конституции, с тем чтобы недвусмысленно признать правовое равенство женщин и мужчин (третий доклад, стр. 8 - 9).
The Chairperson expressed her concern regarding the health situation of women in Bangladesh and the way in which the Government provided health services to the affected women and children. Председатель выразила свою обеспокоенность в связи с проблемой охраны здоровья женщин в Бангладеш и в отношении того, каким образом правительство обеспечивает медицинское обслуживание женщин и детей, находящихся в неблагоприятных условиях.
Some discussion was held on the need for the Chairperson to brief the Committee on activities and events that had a bearing on the Committee's work. Комитет обсудил вопрос о необходимости того, чтобы Председатель кратко информировала членов Комитета о деятельности и событиях, которые оказывают влияние на работу Комитета.
As was the case with chairpersons of other human rights bodies, the Chairperson received a slightly higher amount to enable her to carry out her additional functions. Как и председатели других органов по правам человека, Председатель получает вознаграждение в несколько большем размере с тем, чтобы она могла осуществлять дополнительные возложенные на нее функции.
The CHAIRPERSON pointed out that that was not the Committee's concern; it was merely deciding whether to refer the text to a higher body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что это не имеет отношения к работе Комитета; он лишь принимает решение, стоит ли передавать этот текст на рассмотрение вышестоящего органа.