Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
Mr. Bellenger (France) said that he could see no difference between what his delegation had suggested and what the Chairperson seemed to be contemplating. Г-н Белланже (Франция) говорит, что он не видит разницы между предложением его делегации и возможностями, которые, как представляется, рассматривает Председатель.
After his election, the Chairperson made an opening statement and then gave the floor to the Rapporteur of the drafting group of the Advisory Committee, Professor Emmanuel Decaux, for general remarks. После своего избрания Председатель сделал вступительное заявление, а затем дал слово Докладчику редакционной группы Консультативного комитета, профессору Эммануэлю Деко, для высказывания общих замечаний.
The Chairperson thanked the Platform for its efforts to accommodate concerns of delegations, and emphasized his appreciation for the excellent spirit, cordiality and patience displayed by all during the week. Председатель поблагодарил Платформу за ее усилия по учету обеспокоенностей делегаций и с удовлетворением отметил прекрасный настрой, открытость и терпение, которые были проявлены всеми участниками в течение недели.
The Chairperson of the International Coordinating Committee and 11 NHRIs from the four regional networks attended the 54th session of the CSW, held in New York from 1 to 12 March 2010. Председатель Международного координационного комитета и 11 НПЗУ из четырех региональных сетей присутствовали на пятьдесят четвертой сессии КПЖ, состоявшейся в Нью-Йорке с 1 по 12 марта 2010 года.
After making his statement, the Chairperson noted that there was no objection to the transmission of the text, as orally amended, to the Human Rights Council for its consideration. В заключение своего выступления Председатель отметил, что он не услышал возражений против передачи проекта с внесенными в него устными изменениями на рассмотрение Совета по правам человека.
In its recommendation 5/2, the Advisory Committee designated Chin-sung Chung, Miguel d'Escoto Brockmann, Wolfgang Stefan Heinz (Rapporteur) and Mona Zulficar (Chairperson) as members of the drafting group. В своей рекомендации 5/2 Консультативный комитет назначил Чун Чинсена, Мигеля д'Эското Брокманна, Вольфганга Стефана Хайнца (Докладчик) и Мону Зульфикар (Председатель) членами редакционной группы.
The Chairperson of the Working Group mentioned this case during his interactive dialogue with the Human Rights Council at its sixteenth session, and called on the Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) to release Ms. Afiuni immediately. Председатель Рабочей группы упомянул об этом деле во время интерактивного диалога с Советом по правам человека в ходе его шестнадцатой сессии и призвал правительство Боливарианской Республики Венесуэлы немедленно освободить г-жу Афиуни.
The Chairperson appealed to the Ad Hoc Committee to place its confidence in him and indicated that the reference to "conclusions and recommendations" could be replaced with "way forward". Председатель призвал Специальный комитет проявить к нему доверие и отметил, что ссылка на "выводы и рекомендации" может быть заменена выражением "будущие шаги".
At the fourth meeting, the Chairperson explained that these four topics were being introduced because of the impossibility of dealing with all issues pertaining to racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance. На 4-м заседании Председатель пояснил, что эти четыре темы предлагаются в силу невозможности рассмотрения всех вопросов, касающихся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Chairperson noted a general feeling in support of the proposal and discussion of the topics, but said that more consultation across and between regional groups would likely be required. Председатель отметил общую позицию в поддержку его предложения и обсуждения указанных тем, но сказал, что, вероятно, потребуются дополнительные консультации в региональных группах и между ними.
The Chairperson explained that the next two meetings would be dedicated to preliminary discussion of those two topics, including input on how those topics may be tackled more thoroughly at the forthcoming session. Председатель пояснил, что следующие два заседания будут посвящены предварительному обсуждению этих двух тем, включая вопрос о том, как эти темы могут быть всесторонне рассмотрены на предстоящей сессии.
The Chairperson thanked the Ad Hoc Committee for the confidence placed in him and stated that he would continue to determine the best way forward to guide the work of the Committee. Председатель поблагодарил Специальный комитет за оказанное ему доверие и сказал, что он и впредь будет стремиться находить наилучшие пути управления работой Комитета.
The Chairperson stated that, in its discussions during the session, the Working Group would seek to clarify the situation of people of African descent and arrive at recommendations for action addressing the continuing challenges. Председатель заявила, что в ходе обсуждений на своей нынешней сессии Рабочая группа будет стремиться прояснить положение лиц африканского происхождения и определить рекомендации в отношении мер, направленных на решение сохраняющихся проблем.
The author asserts that the Chairperson of the District Electoral Commission personally visited Mashkovich at his home and Kuntsevich at his workplace in order to obtain the written notifications in question. Автор утверждает, что председатель окружной избирательной комиссии лично посетил Машковича на дому и Кунцевича - по месту его работы с целью получения упомянутых письменных заявлений.
The Chairperson of the CFC shall determine the borders of the DMZ following consultation with the Parties; Председатель КПО после консультации со Сторонами определяет границы ДМЗ;
Procedures Appointments in the Presidency (VP, DRA Chairperson, Assistants and Advisers to the President) Назначения в аппарате президента (вице-президент, председатель Д-РА, помощники и советники президента)
The Chairperson explained that the plural had been removed from the model clause in order to avoid inciting parties to include several languages, as that could cause difficulties in proceedings. Председатель поясняет, что от употребления множественного числа в типовой оговорке отказались, чтобы не поощрять стороны к использованию нескольких языков, так как это может осложнять проведение разбирательств.
As the Chairperson had noted, the phrase "the law" was intended to refer to the law in force where the interim measure was being executed. Как отметил Председатель, под словом "правоположения" подразумевается ссылка на закон, действующий в стране исполнения обеспечительной меры.
The Chairperson noted that "witnesses" would normally be included in "further proofs" and not seen as a separate category, as in paragraph 1. Председатель отмечает, что «свидетели» обычно включаются в «еще какие-либо доказательства» и не рассматриваются в качестве отдельной категории, как в пункте 1.
The Chairperson asked whether other delegations shared the concern expressed by the observer for Belgium or whether they felt that the wording "deemed received on the day it is sent" was acceptable. Председатель спрашивает, разделяют ли другие делегации обеспокоенность наблюдателя от Бельгии или же они расценивают выражение "считается полученным в день его отправления" приемлемым.
The Chairperson, noting the lack of agreement, said that at the stage matters had reached it would be preferable not to accept the suggestion by the World Bank. Председатель, отмечая отсутствие согласия среди членов Комиссии, говорит, что на данном этапе рассмотрения указанных вопросов представляется целесообразным отклонить предложение Всемирного банка.
The Chairperson notes that the elections were faced with some administrative and logistic challenges and, in this regard, expresses his appreciation for the efforts deployed by the National Elections Commission to address and resolve them. Председатель отмечает, что проведение выборов сталкивалось с некоторыми административными и логистическими проблемами, и в этой связи выражает свою признательность Национальной избирательной комиссии за усилия по их рассмотрению и решению.
The Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, has also explained to me the extreme difficulties the AMISOM troops face with the current funding mechanism. Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг также разъяснил мне большие трудности, с которыми сталкиваются страны, участвующие в АМИСОМ, ввиду нынешнего механизма финансирования.
The Chairperson of the session invited the Team's members to participate actively in the preparation of the mandated policy document and the possible extended publication on the same topic. Председатель сессии предложила членам Группы принять активное участие в подготовке предусмотренного программой работы документа по вопросам политики и, возможно, обширной публикации по той же теме.
The Chairperson thanked the presenters for their valuable contributions and the Moderator for skilfully steering the discussion and making a valuable summary of its main conclusions. Председатель выразил признательность ораторам за их ценный вклад, а ведущему дискуссии - за умелое руководство обсуждением и подготовку полезного резюме, с основными выводами.