| The Chairperson brought to the attention of the Working Group on Monitoring and Assessment the proposed time frame for the preparation of the second Assessment. | Председатель обратила внимание Рабочей группы по мониторингу и оценке на предлагаемые временные рамки для подготовки второй оценки. |
| Beforehand, however, the Chairperson invited other speakers to inform the Working Group about similar exercises at the subregional and global levels that should guide future work in this area. | Вместе с тем Председатель предварительно предложила другим выступающим проинформировать Рабочую группу об аналогичных мероприятиях на субрегиональном и глобальном уровнях, которые должны определить направленность будущей работы в данной области. |
| The Chairperson presented the background of the AHPFM as well as the steps taken to prepare the first meeting. | Председатель изложила справочную информацию, касающуюся СМОСРП, а также мер, принятых в рамках подготовки первого совещания. |
| The Chairperson of the Task Force on Indicators and Reporting, Mr. Pierre Studer (Switzerland), will report on the progress achieved in this area. | Председатель Целевой группы по показателям и отчетности г-н Пьер Штудер (Швейцария) сообщит о прогрессе, достигнутом в этой области. |
| Moreover, the Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Parties will present a draft communication plan for the promotion of the Protocol. | Кроме того, Председатель Президиума Совещания Сторон представит проект плана коммуникационной стратегии в целях содействия осуществлению Протокола. |
| The Chairperson of the Task Force stressed the significance of having an intergovernmental platform and a steering committee responsible for the overall process, as important prerequisites to success. | Председатель Целевой группы подчеркнул важность создания межправительственной платформы и руководящего комитета, ответственного за общий процесс, в качестве необходимого условия для успешной деятельности. |
| The Chairperson informed the meeting about the activities of World Plumbing Council, which had sent a letter outlining opportunities for cooperation with the Working Group. | Председатель проинформировал участников совещания о деятельности Всемирного совета по водопроводно-канализационным сетям, который направил письмо с общим изложением возможностей для сотрудничества с Рабочей группой. |
| For clarity's sake, the Chairperson suggested that a document should be drawn up on the subject by Germany, for the next session. | Чтобы уточнить этот вопрос, Председатель предложил, чтобы к следующей сессии представитель Германии подготовил соответствующий документ. |
| The Chairperson may decide, in consultation with the secretariats, to reduce the length of a session or to postpone it in the event of force majeure. | По согласованию с секретариатами Председатель может принять решение о сокращении продолжительности сессии или о ее переносе в случае чрезвычайного обстоятельства. |
| Chairperson: Mr. Edson Santos (Brazil) | Председатель: г-н Эдсон Сантус (Бразилия) |
| At the 3rd meeting, on 5 August, the Chairperson of the Advisory Committee proposed revisions to the provisional agenda, as agreed upon by the Bureau. | На 3-м заседании 5 августа Председатель Консультативного комитета предложил внести в предварительную повестку дня поправки, которые были одобрены Бюро. |
| The outgoing Chairperson also thanked the Special Procedures Division for its support for the Committee and for keeping mandate-holders informed about Council developments throughout the year. | Покидающая свой пост Председатель также поблагодарила Отдел специальных процедур за оказанную Комитету поддержку и информирование мандатариев в течение года об изменениях в Совете. |
| The outgoing Chairperson introduced a paper on communications prepared by the Secretariat, noting that communications constituted a fundamental part of the regular dialogue of special procedures with Governments. | Покидающая свой пост Председатель внесла на рассмотрение подготовленный секретариатом документ о сообщениях, отметив при этом, что сообщения являются основополагающей частью регулярного диалога мандатариев специальных процедур с правительствами. |
| If any of these apply, then the Chairperson will communicate the same to the author of the communication orally or in writing. | В случае положительного ответа на любой из этих вопросов Председатель в устной или письменной форме уведомляет об этом автора сообщения. |
| In March 2008, the Chairperson of the Commission on the Status of Women delivered a statement to the Human Rights Council at its seventh session. | В марте 2008 года Председатель Комиссии по положению женщин выступил с заявлением в Совете по правам человека в ходе его седьмой сессии. |
| The length of their mandate is nine years without the possibility of reappointment; the Chairperson is elected by secret ballot only for one three-year term. | Срок действия их мандата составляет девять лет и не предусматривает возможности повторного назначения; Председатель избирается тайным голосованием только на один трехлетний срок. |
| Mr. Ivan Dombrovski, Chairperson, Constitutional Court | Г-н Иван Домбровский, Председатель Конституционного суда |
| Ms. Nataliya Lygachova, Chairperson, Telekritika | Г-жа Наталья Лыгачева, председатель "Телекритики" |
| At its seventy-third session in August 2008, CERD considered the report and the Chairperson subsequently sent a letter to the Government of Turkmenistan containing comments and requesting further information. | На своей семьдесят третьей сессии в августе 2008 года КЛРД рассмотрел этот доклад, и Председатель впоследствии направил письмо правительству Туркменистана, содержавшее замечания и просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| It is customary practice for a member of the regional group that occupied the post of senior Vice-Chairperson to become Chairperson the following year. | Согласно сложившейся практике Председатель избирается от той региональной группы, представитель которой занимал должность старшего заместителя Председателя на предыдущей сессии. |
| The post of Rapporteur is occupied by a member of the regional group that occupied the post of Chairperson the previous year. | Должность Докладчика занимает представитель региональной группы, от которой в предыдущем году избирался Председатель. |
| Chairperson of Child protection Unit, MOH, Bahrain | Председатель Группы по защите детей, министерство здравоохранения, Бахрейн |
| Chairperson of the Board of the National Fund of SOS Kinderdorf Kazakhstan - since 2007. | Председатель Совета Национального фонда СОС Киндердорф Казахстан - с 2007 года |
| The Chairperson also informed the Committee about discussions at the Bureau meeting on the importance of spatial planning in their countries and its role in containing urban sprawl. | Председатель также проинформировал Комитет относительно обсуждений на совещании Бюро, касающихся значения пространственного планирования в странах и его роли в сдерживании "расползания" городов. |
| The Chairperson informed participants about her intention to share the study with academics and local authorities in her country, and invited members to follow her suggestion. | Председатель информировала участников о своем намерении ознакомить с этим исследованием академические круги и местные органы власти в своей стране и предложила членам поддержать это начинание. |