Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
Currently, the Committee's practice is for the Chairperson to acknowledge receipt of such comments and responses, and for the Committee to discuss them at its next session. В настоящее время практика Комитета состоит в том, что Председатель должен подтверждать получение таких комментариев и ответов, а Комитет должен обсуждать их на своей следующей сессии.
The CHAIRPERSON read out the content of issue 3, regarding steps taken to repeal or amend articles 109,252 and 253 of the Penal Code to bring it into line with article 7 of the Constitution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает содержание вопроса 3 относительно шагов, предпринимаемых с целью отмены статей 109,252 и 253 Уголовного кодекса или внесения в них поправок, с тем чтобы привести его в соответствие со статьей 7 Конституции.
The CHAIRPERSON endorsed Lord Colville's views; the two issues raised in question 9 were of great importance, particularly in view of the large number of communications addressed to the Committee by Jamaican nationals. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к соображениям лорда Колвилла; она полагает, что оба изложенных в пункте 9 вопроса носят очень важный характер, особенно с учетом большого числа сообщений, полученных Комитетом от граждан Ямайки.
The CHAIRPERSON, summing up the discussion and offering final comments, thanked the delegation, which had done a commendable job of filling in the gaps left by a fairly pedestrian report and updating the Committee on events since the consideration of the third periodic report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги состоявшегося обсуждения и выступая с заключительными замечаниями, благодарит делегацию за большую работу по заполнению пробелов, существовавших в довольно бледном докладе, и представление Комитету обновленной информации о событиях, произошедших после рассмотрения третьего периодического доклада.
The CHAIRPERSON announced that a representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) would be present before the Committee's next meeting for a briefing on statelessness. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) придет на встречу с членами Комитета перед его следующим заседанием с целью обсуждения вопроса о безгражданстве.
He hoped that the Committee would examine the issue in detail and that the Chairperson would report its opinion to the following meeting of persons chairing the treaty bodies. Он надеется, что этот вопрос будет подробно рассмотрен членами Комитета и что Председатель сможет изложить их мнение на следующем совещании председателей договорных органов.
At the same meeting, presentations were made by the Chairperson of the Commission on Population and Development and the Vice-Chairman of the Group of Experts on Public Administration and Finance. На том же заседании с заявлениями выступили Председатель Комиссии по народонаселению и развитию и заместитель Председателя Группы экспертов по вопросам государственного управления и финансов.
The CHAIRPERSON asked why choice of residence was the subject of both paragraph 22 and paragraph 25. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему вопрос о выборе места жительства рассматривается как в пункте 22, так и в пункте 25.
The Chairperson: I now invite members to turn to revision 1 of informal working paper no. 1, and to move on to cluster 2, "Other weapons of mass destruction". Председатель: Я предлагаю членам Комитета перейти к обсуждению пересмотренного текста 1 неофициального рабочего документа Nº 1, а также к группе вопросов 2 - «Другие виды оружия массового уничтожения».
The Chairperson invited members' views on the various proposals to amend rule 96 of the Committee's rules of procedure to deal with the problem of undue delay in the submission of communications. Председатель предлагает членам высказывать свои мнения по различным предложениям в отношении внесения поправок в правило 96 правил процедуры Комитета в том, что касается решения проблемы неоправданных задержек с представлением сообщений.
In his concluding remarks, the Chairperson underlined that while in many countries, numerous ongoing activities, programmes and projects were contributing to the aims of the Protocol. В своих заключительных замечаниях Председатель подчеркнул, что, хотя во многих странах реализуются многочисленные мероприятия, программы и проекты, которые способствуют достижению целей Протокола, на настоящий момент лишь в нескольких странах установлены целевые показатели в соответствии с требованиями Протокола.
The Chairperson thanked Working Group V and the Secretariat for their hard work on cross-border insolvency issues, and expressed the hope that further substantial progress would be made before the Commission's next session. Председатель благодарит Рабочую группу V и Секретариат за их напряженную работу над вопросами, связанными с трансграничной несостоятельностью, и выражает надежду, что до следующей сессии Комиссии будет достигнут дальнейший существенный прогресс.
On the other hand, it was noted by the Chairperson that the interest or otherwise in such a second step might ultimately depend on whether delegations were satisfied with the list of pollutants included in the first step. С другой стороны, Председатель отметил, что наличие или отсутствие интереса к такому второму этапу в конечном счете может оказаться зависящим от того, будут ли делегации удовлетворены перечнем загрязнителей, включенным в первый этап.
The Chairperson invited the Secretariat to review the work undertaken by Working Group I on the updating of the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services since its thirty-seventh session in 2004. Председатель предлагает Секретариату рас-смотреть работу, проделанную Рабочей группой I с целью обновления Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупке товаров и услуг за время, прошедшее с ее тридцать седьмой сессии в 2004 году.
The Chairperson, noting that the report showed that indigenous women in Suriname experienced tremendous difficulties in almost all aspects of their lives, asked whether the Government planned to implement special temporary measures to help them. Председатель, отметив, что, судя по докладу, суринамские женщины из числа представителей коренных народов испытывают огромные трудности почти во всех сферах жизни, спрашивает, планирует ли правительство принять специальные временные меры для оказания им помощи.
The Chairperson announced that, in light of the serious economic, financial, political and social crisis that Argentina was currently facing, the Committee's questions would focus on the rights which must be respected even in such a difficult situation. Председатель объявляет, что с учетом серьезного экономического, финансового, политического и социального кризиса, с которым сталкивается Аргентина, Комитет сфокусирует свое внимание на вопросах, касающихся тех прав, которые должны соблюдаться даже в условиях столь трудного положения.
Mr. de Alba said that following the words "the Chairperson of the Meeting", it should be stated that national positions were not affected. Г-н де Альба говорит, что после слов "Председатель Совещания" следует пояснить, что это не наносит ущерба национальным позициям.
The Chairperson of the OCE group, Ms. M. Delaney introduced informal documents Nos. GRPE-48-3 and GRPE-48-18 on the minutes of the fifth and sixth informal meetings. Председатель группы ВВЦ г-жа М. Делейни представила неофициальные документы Nº GRPE-48-3 и GRPE-48-18, содержащие информацию о работе пятого и шестого неофициальных совещаний 11 сентября 2003 года и в Лондоне 22 марта 2004 года).
In that sense, the Chairperson noted that he was satisfied to see that the World Bank now had a totally new view on human rights and development and was now proposing methodological approaches which took account of current difficulties in relationships between nations. В этой связи Председатель с удовлетворением отметил, что у Всемирного банка сейчас совершенно новый подход к правам человека и развитию, и теперь он предлагает методологические подходы, в которых учитываются нынешние трудности во взаимоотношениях между странами.
The Chairperson noted the constructive atmosphere that had prevailed in the discussion on this issue, and expressed his hope that the Working Group would continue to make progress towards greater international solidarity in the realization of the right to development at all levels. Председатель отметил конструктивную атмосферу, которая царила в ходе обсуждения этого вопроса, и выразил надежду, что Рабочая группа будет и впредь добиваться прогресса в деле обеспечения большей международной солидарности при осуществлении права на развитие на всех уровнях.
In her introductory statement, Ms. Virginia Bonoan-Dandan, Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, recalled that when the Covenant was being elaborated, UNESCO had drafted articles 13 and 14 concerning the right to education. Г-жа Вирхиния Боноан-Дандан, председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, в своем вступительном слове напомнила, что во время разработки Пакта ЮНЕСКО подготовила тексты статей 13 и 14, касающиеся права на образование.
On 20 August 1999, during the fifty-first session, the Chairperson of the Sub-Commission issued a statement on the situation of human rights in Togo. 20 августа 1999 года, в ходе пятьдесят первой сессии, Председатель Подкомиссии выступил с заявлением о положении в области прав человека в Того.
We note the Chairperson's reference in this morning's briefing to the Committee's agreement to initiate discussions to explore the technical assistance needs of States in implementing that resolution. Мы отмечаем, что в ходе своего брифинга сегодня утром Председатель упоминал о достигнутой в Комитете договоренности начать обсуждения для выявления потребностей государств в технической помощи для осуществления этой резолюции.
The Chairperson of the United Nations Forum on Forests and the Head of the Forum's secretariat participated in the Council's panel discussion on gender mainstreaming. Председатель Форума Организации Объединенных Наций по лесам и руководитель секретариата Форума приняли участие в проводившемся в Совете обсуждении в группе по теме «Обеспечение широкого учета гендерной проблематики».
(c) The Chairperson, Bureau and regional group coordinators should actively encourage applications from women in order to redress the current gender imbalance; and с) Председатель Бюро и координаторы региональных групп должны активно поощрять заявления от женщин, с тем чтобы исправить существующий гендерный дисбаланс; и