Chairperson of the Scientific Committee on Bioethics of the Interparliamentary Assembly on Orthodoxy |
Председатель Научного комитета по биоэтике Межпарламентской ассамблеи православия |
As members are aware, the Secretary-General and the Chairperson of the African Union proposed the appointment of Lieutenant General Patrick Nyamvuba of Rwanda as new UNAMID Force Commander. |
Членам Совета известно, что Генеральный секретарь и Председатель Африканского союза предложили назначить командующим силами ЮНАМИД генерал-лейтенанта Патрика Ньямвубу из Руанды. |
Subject to the approval of the Security Council, the Chairperson and members of the Panel would briefly convene in New York before proceeding to the region. |
При условии утверждения его назначения Советом Безопасности Председатель и члены Группы проведут краткое заседание в Нью-Йорке до отъезда в регион. |
Chairperson: Mr. Carl Peersman (Netherlands) |
Председатель: г-н Карл Персман (Нидерланды) |
Chairperson: Mr. Trevor Clarke (Barbados) |
Председатель: г-н Тревор Кларк (Барбадос) |
Chairperson: Mr. Abbas Ali Mirza (Saudi Arabia) |
Председатель: г-н Аббас Али Мирза (Саудовская Аравия) |
Chairperson: Mr. Luciano Barillaro (Italy) |
Председатель: г-н Лучано Барилларо (Италия) |
His Excellency President Yoweri Museveni of Uganda, Chairperson of the Regional Initiative on Burundi |
Его Превосходительство Йовери Мусевени, президент Уганды, председатель Региональной инициативы по Бурунди |
The Chairperson then proposed organizing the discussions by reviewing the working paper, after delegations had had an opportunity to make preliminary observations of a general nature. |
После этого Председатель предложил организовать прения, перейдя к рассмотрению рабочего документа после того, как делегациям будет предоставлена возможность сделать предварительные замечания общего порядка. |
The Chairperson noted that a number of mandates had ended and he thanked those mandate-holders who were finishing their terms. |
С учетом истечения срока ряда мандатов Председатель поблагодарил тех обладателей мандатов, чьи полномочия завершались. |
The Chairperson, together with other representatives of the Expanded Bureau, raised a number of issues that he hoped could be discussed during the meeting. |
Председатель, а также члены расширенного Бюро затронули ряд вопросов, которые, по их мнению, могли бы быть обсуждены в ходе совещания. |
The Chairperson also highlighted the importance for the Working Group of exploring means through which its work could best complement that of the special rapporteurs of the Commission on Human Rights. |
Председатель указал также важность изыскания Рабочей группой средств, позволяющих ей максимально эффективно дополнять деятельность специальных докладчиков Комиссии по правам человека. |
A high level panel, which reviewed the regional progress and challenges, was chaired by Ms. Florence Ievers, (Chairperson). |
Роль Председателя Группы высокого уровня, которая провела обзор достижений и задач на региональном уровне, исполняла г-жа Флоранс Айверс (Председатель). |
The Chairperson of the Implementation Committee under the Espoo Convention had reported on that Committee's work and changes in its composition. |
Председатель Комитета по осуществлению Конвенции Эспо представила информацию о работе Комитета и изменениях в его составе. |
Speakers in the panel included the High Commissioner for Human Rights, the Chairperson of the Committee, and representatives of Member States and NGOs. |
В число участвовавших в этом обсуждении входили Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Председатель Комитета и представители государств-членов и неправительственных организаций. |
The Chairperson commented on the Sub-Commission's lack of authority to monitor the compatibility of national counter-terrorist measures with international human rights law and underscored its competence to elaborate human rights standards and formulate principles or draft guidelines. |
Председатель прокомментировала недостаточность полномочий Подкомиссии для осуществления мониторинга совместимости национальных контртеррористических мер с международным правом в области прав человека и подчеркнула ее компетентность в области разработки правозащитных норм формулирования принципов и составлению проектов руководящих положений. |
It seemed that the Chairperson wanted to make a difference between the content and meaning of prevention on the one hand and counter-terrorism on the other. |
Создается впечатление, что Председатель хотела бы провести различие между содержанием и значением предупреждения, с одной стороны, и контртерроризмом с другой. |
The Chairperson should explore with OHCHR the idea of a focused seminar as proposed in her expanded working paper; |
Председатель должен изучить вместе с УВКПЧ идею проведения целенаправленного семинара, предлагаемого в ее расширенном рабочем документе. |
Chairperson: Moushira Khattab (Egypt) |
Председатель: Мушира Хаттаб (Египет) |
On behalf of the host country, the Chairperson informed the Working Group of the national preparatory process for the organization of the Belgrade Conference. |
От имени принимающей страны Председатель проинформировал Рабочую группу о подготовительном процессе, осуществляемом на национальном уровне в связи с организацией Белградской конференции. |
With regard to the date, the Chairperson informed that the Conference will take place during the first or second week of October 2007. |
Что касается сроков, то Председатель проинформировал о том, что Конференция состоится в первую или вторую неделю октября 2007 года. |
At the fourth session, the Chairperson suggested the following wording: |
На четвертой сессии Председатель предложил следующую формулировку: |
In addition, the Chairperson of the Human Rights and Civil Integration Committee of Parliament has informed the Special Rapporteur that she undertakes regular visits to places of detention. |
Кроме того, Председатель парламентского комитета по защите прав человека и гражданской интеграции проинформировала Специального докладчика о том, что она регулярно инспектирует места лишения свободы. |
The CHAIRPERSON announced that the Committee had decided at its closed meeting the previous day to hold its third session from 12 to 16 December 2005. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что на своем закрытом заседании, состоявшемся накануне, Комитет принял решение провести свою третью сессию 12-16 декабря 2005 года. |
The CHAIRPERSON welcomed the establishment of an international migration law department within IOM, noting that the Committee could call on it for advice in examining State party reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует создание в рамках МОМ департамента по международному миграционному законодательству, отмечая, что Комитет может обращаться к нему за консультационной помощью при изучении докладов государств-участников. |