Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
In this respect, the Agency Chairperson implements monitoring and control of respect for the rights of the child, as well as compliance with the effective standards for child protection. В свете этого Председатель Управления проводит мониторинг и контроль соблюдения прав ребенка и выполнения эффективных стандартов защиты детей.
However, the representative from the Ministry of Defence and Chairperson of the WMD national committee, who is also in charge for Tanzania's ratification to the BWC, made the commitment to keep up the pace. Однако представитель Министерства обороны и председатель национального комитета по ОМУ, который тоже ответственен за ратификацию КБО Танзанией, обязались выдерживать темпы.
In February 2009, the Chairperson, on behalf of the Committee, sent a letter asking for an indication of when the submission of the State party could be expected. В феврале 2009 года Председатель от имени Комитета направил письмо с просьбой указать, когда можно ожидать от государства-участника представления этого доклада.
The Chairperson invited the participants to discuss the exchange of information relating to the Subcommittee's visits and matters linked to the Convention, including the mechanisms having to do with individual complaints. Председатель предлагает участникам обсудить вопрос об обмене информацией, относящейся к визитам ППП и вопросы, связанные с Конвенцией, включая механизмы, относящиеся к индивидуальным жалобам.
The Chairperson expressed interest in the idea of considering one or two themes in greater depth during the next meeting with the Subcommittee, in order to save time and work more efficiently. Председатель находит интересной идею углубленно обсудить во время будущего совещания с Подкомитетом один-два тематических вопроса в целях повышения эффективности работы и экономии времени.
Mr. Wieruszewski, a Vice-Chairperson and Chairperson of various working groups, had made a valuable contribution to the Committee thanks to his profound knowledge of the Russian language and of the countries of Eastern Europe. Г-н Верушевский, заместитель Председателя Комитета и Председатель различных рабочих групп, оказал весьма ценную помощь Комитету благодаря своим глубоким знаниям в области русского языка и стран Восточной Европы.
When the Committee is not in session, the Chairperson may convene special sessions of the Committee in consultation with the other officers of the Committee. В межсессионный период Председатель Комитета может созывать специальные сессии в консультации с другими должностными лицами Комитета.
The conference was attended by the Deputy Minister for the Promotion of Youth, Students and Women, the Knesset Chairperson and other Knesset members and leading figures. На конференцию прибыли заместитель министра по делам молодежи, студентов и женщин, председатель и депутаты кнессета и другие видные деятели.
The Chairperson recalled that the International Law Commission (ILC) had been working on the issue of reservations to treaties since 1995, under the guidance of its Special Rapporteur, Mr. Alain Pellet. Председатель напоминает, что Комиссия международного права (КМП) работает по вопросу об оговорках к международным договорам с 1995 года под руководством своего Специального докладчика г-н Алена Пелле.
The Chairperson recalled that, under the Covenant, restrictions could be imposed for one of the reasons indicated in article 19 (3), and they had to be justified as being necessary. Председатель напоминает, что согласно Пакту ограничения могут быть установлены на одном из оснований, указанных в пункте 3 статьи 19, причем их необходимость должна быть обоснована.
Ms. Keller asked whether the Chairperson had intended, in his remarks, to refer to the point she had made at the eleventh ICM that every page of translation cost $1,000 to produce. Г-жа Келлер спрашивает, намеревался ли Председатель упомянуть в своем выступлении тот факт, который был отмечен ею на одиннадцатом МКС, что каждая переведенная страница стоит 1000 долларов.
The Chairperson suggested that, at the beginning of the second sentence, the word "It" should be replaced by "The Committee" for the sake of clarity. Председатель предлагает с целью придания большей ясности в начале второго предложения слово "Он" заменить словом "Комитет".
Mr. Fathalla said that the Chairperson had faithfully followed the procedure agreed at the previous session, namely the drafting of a compromise text based on consultations with the Committee members who had submitted proposals. Г-н Фатхалла говорит, что Председатель добросовестно следовал процедуре, согласованной на предыдущей сессии, а именно подготовке компромиссного текста на основе консультаций с членами Комитета, которые внесли предложения.
The Chairperson invited the Committee to decide when the amendment to rule 96 (c) should enter into force, and whether there should be a transition period. Председатель предлагает членам Комитета принять решение о том, когда поправка к правилу 96 с) вступит в силу и должен ли быть установлен переходный период.
The Chairperson could announce the amendment in his opening remarks at the meeting commemorating the 100th session of the Human Rights Committee, which would take place the following day. Председатель мог бы объявить об этой поправке в своем вступительном заявлении на заседании в ознаменование сотой сессии Комитета по правам человека, которое состоится на следующий день.
The Chairperson drew attention to a revised draft decision on the mandate of the Group of Governmental Experts, which had been submitted by him following informal consultations and circulated informally in the meeting room. Председатель привлекает внимание к пересмотренному проекту решения о мандате Группы правительственных экспертов, который был представлен им по итогам неофициальных консультаций и распространен в неофициальном порядке в зале заседаний.
The Chairperson appreciated the candid and constructive dialogue between the Committee and the delegation and invited the State party to submit its periodic reports with greater regularity than it had done in the past. Председатель приветствует откровенный и конструктивный диалог, состоявшийся между Комитетом и болгарской делегацией, и предлагает государству-участнику представлять свои периодические доклады Комитету с большей регулярностью.
The Chairperson noted that since 2004, the start of her mandate with the Committee, she had already had the pleasure of considering two periodic reports from Suriname. ЗЗ. Председатель отмечает, что с 2004 года - срока начала ее мандата в Комитете она уже имела удовольствие рассматривать два периодических доклада Суринама.
The Chairperson thanked the delegation of Monaco for the quality of its members' replies and commended it for the quality of the sixth periodic report. Председатель в свою очередь благодарит делегацию Монако за качество ее ответов и шестого периодического доклада, представленного Комитету.
The Chairperson, speaking in his personal capacity, wondered why the solutions successfully applied in South Africa and Rwanda had not commended themselves to the State party. Председатель, выступая в личном качестве, задает вопрос, почему столь успешно применявшиеся в Южной Африке и Руанде решения не привлекли к себе внимание государства-участника.
It was further recalled that, following the latter, on 25 May 2010, the Chairperson of the Commission had provided written responses to questions posed by some States through the Informal Working Group. Было указано далее, что после последней презентации 25 мая 2010 года Председатель Комиссии представил письменные ответы на вопросы, заданные рядом государств через неофициальную рабочую группу.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, enquired what form the expulsion order took which Senegal issued as country of origin of migrants. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, в чем заключается документ, необходимый для высылки, который предоставляет Сенегал как страна происхождения мигрантов.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether Ecuadorian migrant workers had been involved in the preparation of plans and programmes for their voluntary return and reintegration. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, участвовали ли эквадорские трудящиеся-мигранты в разработке планов и программ, касающихся их добровольного возвращения и реинтеграции.
The Chairperson and Mr. Alba pointed out that the reliance of family members on a worker's remittances was not a factor controlled by the employer and should therefore be expressed separately from the other factors listed. Председатель и г-н Альба отмечают, что зависимость членов семьи от денежных переводов работника не является фактором, контролируемым работодателем, и поэтому она должна быть сформулирована отдельно от остальных перечисленных факторов.
The Chairperson pointed out that the aspects of labour laws that excluded, or were not in practice applied to, domestic workers were not limited to monitoring. Председатель отмечает, что аспекты трудового законодательства, исключающие домашнюю прислугу или не применяющиеся к ней на практике, не ограничиваются проверкой.