Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The Chairperson oversees the implementation of the programme of work and ensures quality control and compliance with the internal working procedures. Председатель следит за осуществлением программы работы и обеспечивает контроль качества и соблюдение внутренних процедур работы.
The Chairperson will report on the matter of emergency projects to the next session of the Committee. Председатель представляет доклад о проектах, касающихся чрезвычайной помощи, на следующей сессии Комитета.
The Chairperson expressed appreciation for the regular dialogue the Staff Council had with the High Commissioner and his senior managers. Председатель с одобрением отметил тот постоянный диалог, который Совет персонала поддерживает с Верховным комиссаром и членами старшего руководства Управления.
The Chairperson: The only oral revision was that an afternoon meeting was originally scheduled on 24 October. Председатель (говорит по-английски): Единственная устная поправка касалась заседания, первоначально запланированного на вторую половину дня 24 октября.
The Chairperson: I am obliged to interrupt the speaker. Председатель (говорит по-английски): Я вынуждена прервать оратора.
The Chairperson, her gavel and the red light will determine how much time you have to do all of this. Председатель, ее молоток и красный свет будут определять, сколько у вас будет для этого времени.
I need not explain what it is; the Chairperson has mentioned it. Мне нет необходимости объяснять, что это такое; об этом упоминала Председатель.
Towards the end of today's meeting, the Chairperson will read out some basic parameters concerning our work during the action part. К концу сегодняшнего заседания Председатель зачитает некоторые основные параметры, касающиеся нашей работы в ходе принятия решений.
I, as Chairperson, can only facilitate your work. Как Председатель, я могу лишь содействовать вашей работе.
Perhaps the Chairperson and the Bureau could use their good offices to that end. Возможно, Председатель и члены Бюро могли бы использовать для этого свои добрые услуги.
The Chairperson: The general debate has now come to an end. Председатель (говорит по-английски): Мы завершили общие прения.
The Chairperson: I now give the floor to Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference on Disarmament. Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово Генеральному секретарю Конференции по разоружению г-ну Сергею Орджоникидзе.
The CHAIRPERSON asked whether the State party considered that the Convention applied in times of armed conflict. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, считает ли государство-участник, что положения Конвенции действуют во время вооруженного конфликта.
The Chairperson thanked the Sri Lankan delegation and invited them to return at another time to consider the Committee's conclusions and recommendations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Шри-Ланки и предлагает ей вновь встретиться с Комитетом, чтобы ознакомиться на одном из последующих заседаний с его выводами и рекомендациями.
The Chairperson and the Commissioners eventually resigned on 9 July 2006. В конечном итоге 9 июля 2006 года председатель Комиссии и ее члены ушли в отставку.
The CHAIRPERSON thanked the delegation of the Democratic Republic of the Congo for endeavouring to reply to the various questions raised in the limited time available. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поблагодарил делегацию Демократической Республики Конго за ее стремление ответить на разнообразные вопросы в ограниченный период времени.
The Chairperson noted that the Committee appeared to agree with the substance of Mr. Amor's paper. Председатель отмечает, что, по всей видимости, Комитет согласен с существом документа, подготовленного гном Амором.
The Chairperson of the ESCAP Committee on Statistics and representatives of ESCAP attended the session. В работе сессии приняли участие Председатель Комитета по статистике ЭСКАТО и представители ЭСКАТО.
The Chairperson has already expressed concern with measures enacted hurriedly and in response to specific terrorist acts. Председатель уже выражала озабоченность по поводу мер, принимаемых поспешно и в ответ на конкретные теракты.
The CHAIRPERSON, summarizing the debate, said that all members had expressed their anguish over the human suffering in Lebanon. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог прениям, говорит, что все члены Комитета выразили свое соболезнование по поводу человеческих страданий в Ливане.
Alternatively, the Chairperson could meet with the High Commissioner between sessions. Или же Председатель мог бы встретиться с Верховным комиссаром в период между сессиями.
Moreover, in that regard, the Chairperson felt that Namibia had clearly committed to submitting a periodic report. Кроме того, в этой связи Председатель полагает, что Намибия ясно взяла на себя обязательство представить периодический доклад.
The CHAIRPERSON suggested that in future the working group might itself draft letters which merely requested further information. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы в будущем рабочая группа могла бы сама составлять письма, содержащие только просьбу о предоставлении дополнительной информации.
The CHAIRPERSON pointed out that the Committee did exclude some posts that might be of a more sensitive nature. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что Комитет в действительности исключает некоторые должности, которые могут открывать доступ к засекреченным материалам.
The CHAIRPERSON requested further details on the division of issues between the treaty-specific documents and the common core document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представить дополнительную информацию в отношении разграничения вопросов между документами, посвященными конкретным договорам, и общим базовым документом.