The Chairperson pointed out that UNCITRAL was an international forum that must adopt solutions suited to a global context. |
Председатель отмечает, что ЮНСИТРАЛ является международным форумом, который обязан принимать решения, применимые в глобальном контексте. |
The Chairperson indicated that she would prioritize several issues during her term, including the Committee's working methods. |
Председатель сказала, что в течение своего срока полномочий она намерена обратить первоочередное внимание на ряд вопросов, включая методы работы Комитета. |
The Chairperson invited the Commission to review the various options before resuming the discussion at its next meeting. |
Председатель предлагает Комиссии провести обзор различных вариантов перед тем, как возобновить обсуждение на своем следующем заседании. |
The Chairperson: I call on the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs to open the general exchange of views. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, который откроет общий обмен мнениями. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, requested updated data on the presence of women in the local assemblies. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит представить обновленные данные об участии женщин в работе местных собраний. |
The Chairperson announced that Cameroon, Guyana and Sierra Leone had also become sponsors. |
Председатель объявляет, что Гайана, Камерун и Сьерра-Леоне также присоединились к числу соавторов. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that inequality between women and men was an acknowledged obstacle to development. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что неравенство между женщинами и мужчинами является общепризнанным препятствием к развитию. |
The CHAIRPERSON welcomed certain measures taken by Uzbekistan, such as the establishment of habeas corpus and the abolition of the death penalty. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует определенные меры, принятые Узбекистаном, такие, как введение в действие хабеас корпус или отмена смертной казни. |
The CHAIRPERSON invited comments on section F concerning recommendations with respect to follow-up to individual complaints. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предложил высказаться по разделу F, касающемуся рекомендаций о последующих мерах по индивидуальным жалобам. |
The CHAIRPERSON suggested deleting paragraph 5 on the understanding that the issue involved would be discussed later. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает опустить пункт 5 при том понимании, что данный вопрос будет обсужден позднее. |
The Chairperson shall represent the Committee at United Nations meetings in which the Committee is officially invited to participate. |
З. Председатель представляет Комитет на заседаниях Организации Объединенных Наций, в которых Комитет официально приглашен участвовать. |
The CHAIRPERSON invited Ms. Jeyla Takla, a representative of the Egyptian National Council for Human Rights to address the meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-же Джейле Такле, представителю египетского Национального совета по правам человека, выступить перед членами Комитета. |
The Chairperson of the High-level Panel briefed the first meeting of the Intergovernmental Preparatory Committee on the preliminary findings of the Panel. |
Председатель Группы высокого уровня сообщил участникам первого совещания Межправительственного подготовительного комитета о предварительных результатах работы Группы. |
The Expert Meeting will adopt the outcome ot its deliberations, and the Chairperson may also wish to produce a Chairpersons summary. |
По итогам дискуссий Совещание экспертов утвердит итоговые документы; кроме того, Председатель может счесть целесообразным подготовить резюме Председателя. |
The Chairperson asked the Committee whether it wished to consider adding a recommendation that specifically addressed enforcement of security rights in attachments. |
Председатель спрашивает Комитет, желает ли он рассмотреть вопрос о включении рекомендации, в которой конкретно затрагивается вопрос о взыскании по обеспечительным правам в принадлежностях. |
The Chairperson asked the Group to express itself on the acceptability of the proposals that had been made. |
Председатель обратился к членам Группы с просьбой высказаться по поводу приемлемости тех предложений, которые были внесены. |
The CHAIRPERSON acknowledged that the Committee would have to discuss the question again in order to determine a set practice for the future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ признает, что Комитету необходимо еще раз будет обсудить этот вопрос, чтобы определить свою практику на будущее. |
The Chairperson of the Supreme Court reassured the Special Rapporteur that training had been organized to prepare magistrates to apply the new Codes. |
Председатель Верховного суда заверила Специального докладчика в том, что для судей первой инстанции организована подготовка по вопросам применения новых кодексов. |
The CHAIRPERSON suggested that the proposed phrase on the existence of mixed-race groups be inserted immediately after "other indicators as indicative of ethnic diversity". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предлагаемую фразу относительно наличия групп со смешанным расовым происхождением можно было бы поместить непосредственно после слов «других показателей, свидетельствующих об этническом многообразии». |
The Chairperson opened the panel on the fortieth anniversary of the Outer Space Treaty. |
Председатель открыл тематическое совещание по случаю сороковой годовщины Договора по космосу. |
The FMG Chairperson reported on activities undertaken since the twelfth plenary session. |
Председатель ОГФ сообщил о деятельности, проделанной после проведения двенадцатой Пленарной сессии. |
Chairperson, Ecumenical Movement for Justice and Peace. |
Председатель экуменического движения за справедливость и мир. |
Philippine Center for Immigrant Rights, New York, United States: Founder and Chairperson, 1985-1989. |
Филиппинский центр по правам иммигрантов, Нью-Йорк, Соединенные Штаты: основатель и председатель, 1985 - 1989 годы. |
Mr. Ernst Berger, Chairperson, opened the meeting and welcomed all delegates. |
Г-н Эрнст Бергер, Председатель, открыл совещание и обратился со словами приветствия ко всем делегатам. |
The Chairperson encouraged Kenya to consider the recommendation of the peer review report in its review of competition law. |
Председатель призвал Кению принять во внимание рекомендации, изложенные в докладе об экспертном обзоре, в процессе пересмотра ее конкурентного законодательства. |