| To that end, the Chairperson invited UNAIDS to give a briefing. | Соответственно Председатель предложил ЮНЭЙДС сделать такое информационное сообщение. |
| As a rule, the Chairperson and Rapporteur shall not be eligible for re-election. | Как правило, председатель и докладчик не имеют права на переизбрание. |
| The Meeting agreed that the Chairperson of the informal consultative group would be elected on annually. | Совещание постановило, что Председатель Неофициальной консультативной группы будет избираться на ежегодной основе. |
| The Chairperson of the task force will inform the Meeting of the Parties about its achievements. | Председатель Целевой группы проинформирует Совещание Сторон о достигнутых ею результатах. |
| The Chairperson of the ICFTU Women's Committee addressed the plenary session, and a statement was circulated to government delegations. | Председатель Женского комитета МКСП выступила на пленарном заседании, и заявление было распространено среди правительственных делегаций. |
| The Chairperson will present a timetable and programme of work. | Председатель представит график и программу работы. |
| The Chairperson, Ms. Anne Anderson, opened the discussion. | Дискуссию открыла Председатель г-жа Анна Андерсон. |
| At the same meeting, the Chairperson made a correction to the footnotes in the documents. | На том же заседании Председатель внес исправление в сноски к этим документам. |
| As appropriate, the Chairperson forwards the Committee's views to the State party concerned. | При необходимости Председатель препровождает мнения Комитета соответствующему государству-участнику. |
| The Chairperson agreed with this view and suggested that further consultations should take place. | Председатель согласился с этим мнением и предложил провести дальнейшие консультации. |
| The Chairperson may invite a few ministers to lead off the discussion on different points. | Председатель может предложить некоторым министрам возглавить обсуждения по различным вопросам. |
| The CHAIRPERSON suggested that the order of the questions should be reversed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поменять местами эти вопросы. |
| The CHAIRPERSON observed that the Committee had reached the final stage of its consideration of the report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет достиг заключительного этапа в рассмотрении доклада. |
| The CHAIRPERSON welcomed Mr. McCarthy, the representative of the High Commissioner for Human Rights, who wished to address the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует представителя Верховного комиссара по правам человека г-на Маккарти, который хотел бы выступить перед членами Комитета. |
| The delegation would support any decision the Chairperson thought appropriate in order to make the session a success. | Его делегация поддержит любое решение, которое Председатель сочтет необходимым для обеспечения успеха сессии. |
| Sylvia Ostry, Chairperson, Centre for International Studies, Toronto. | Сильвия Остри, Председатель Центра международных исследований, Торонто. |
| The CHAIRPERSON suggested that the second question in the paragraph should be incorporated in paragraph 21. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить второй вопрос этого пункта в пункт 21. |
| The CHAIRPERSON suggested that paragraphs 5 and 7 be combined, as they both dealt with discrimination. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает объединить пункты 5 и 7, поскольку они касаются дискриминации. |
| Chairperson of the National Committee for Children and advising the Prime Minister. | Председатель Национального комитета по делам детей, консультант премьер-министра. |
| The CHAIRPERSON welcomed the constructive dialogue begun between the Government of Senegal and the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует конструктивный диалог, начавшийся между правительством Сенегала и Комитетом. |
| The CHAIRPERSON asked whether the human rights training programme for members of the armed forces continued to be implemented. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, продолжается ли осуществление учебной программы по правам человека для представителей вооруженных сил. |
| In the exercise of those functions the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. | Председатель выполняет функции, возложенные на нее настоящими Правилами процедуры и решениями Комитета. |
| The CHAIRPERSON requested information on the mode of appointment of judges. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ запрашивает информацию о механизме назначения судей. |
| The CHAIRPERSON asked the secretariat to circulate the names of the authors and the titles of their articles. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат распространить перечень статей и их авторов. |
| The CHAIRPERSON asked the Secretary to inform the Committee of the average length of reports submitted in the past year. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретаря проинформировать Комитет о среднем объеме докладов, представленных за прошедший год. |