To that end, the Chairperson invited UNAIDS to give a briefing. |
Соответственно Председатель предложил ЮНЭЙДС сделать такое информационное сообщение. |
As a rule, the Chairperson and Rapporteur shall not be eligible for re-election. |
Как правило, председатель и докладчик не имеют права на переизбрание. |
The Meeting agreed that the Chairperson of the informal consultative group would be elected on annually. |
Совещание постановило, что Председатель Неофициальной консультативной группы будет избираться на ежегодной основе. |
The Chairperson of the task force will inform the Meeting of the Parties about its achievements. |
Председатель Целевой группы проинформирует Совещание Сторон о достигнутых ею результатах. |
The Chairperson of the ICFTU Women's Committee addressed the plenary session, and a statement was circulated to government delegations. |
Председатель Женского комитета МКСП выступила на пленарном заседании, и заявление было распространено среди правительственных делегаций. |
The Chairperson will present a timetable and programme of work. |
Председатель представит график и программу работы. |
The Chairperson, Ms. Anne Anderson, opened the discussion. |
Дискуссию открыла Председатель г-жа Анна Андерсон. |
At the same meeting, the Chairperson made a correction to the footnotes in the documents. |
На том же заседании Председатель внес исправление в сноски к этим документам. |
As appropriate, the Chairperson forwards the Committee's views to the State party concerned. |
При необходимости Председатель препровождает мнения Комитета соответствующему государству-участнику. |
The Chairperson agreed with this view and suggested that further consultations should take place. |
Председатель согласился с этим мнением и предложил провести дальнейшие консультации. |
The Chairperson may invite a few ministers to lead off the discussion on different points. |
Председатель может предложить некоторым министрам возглавить обсуждения по различным вопросам. |
The CHAIRPERSON suggested that the order of the questions should be reversed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поменять местами эти вопросы. |
The CHAIRPERSON observed that the Committee had reached the final stage of its consideration of the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет достиг заключительного этапа в рассмотрении доклада. |
The CHAIRPERSON welcomed Mr. McCarthy, the representative of the High Commissioner for Human Rights, who wished to address the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует представителя Верховного комиссара по правам человека г-на Маккарти, который хотел бы выступить перед членами Комитета. |
The delegation would support any decision the Chairperson thought appropriate in order to make the session a success. |
Его делегация поддержит любое решение, которое Председатель сочтет необходимым для обеспечения успеха сессии. |
Sylvia Ostry, Chairperson, Centre for International Studies, Toronto. |
Сильвия Остри, Председатель Центра международных исследований, Торонто. |
The CHAIRPERSON suggested that the second question in the paragraph should be incorporated in paragraph 21. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить второй вопрос этого пункта в пункт 21. |
The CHAIRPERSON suggested that paragraphs 5 and 7 be combined, as they both dealt with discrimination. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает объединить пункты 5 и 7, поскольку они касаются дискриминации. |
Chairperson of the National Committee for Children and advising the Prime Minister. |
Председатель Национального комитета по делам детей, консультант премьер-министра. |
The CHAIRPERSON welcomed the constructive dialogue begun between the Government of Senegal and the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует конструктивный диалог, начавшийся между правительством Сенегала и Комитетом. |
The CHAIRPERSON asked whether the human rights training programme for members of the armed forces continued to be implemented. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, продолжается ли осуществление учебной программы по правам человека для представителей вооруженных сил. |
In the exercise of those functions the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. |
Председатель выполняет функции, возложенные на нее настоящими Правилами процедуры и решениями Комитета. |
The CHAIRPERSON requested information on the mode of appointment of judges. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ запрашивает информацию о механизме назначения судей. |
The CHAIRPERSON asked the secretariat to circulate the names of the authors and the titles of their articles. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат распространить перечень статей и их авторов. |
The CHAIRPERSON asked the Secretary to inform the Committee of the average length of reports submitted in the past year. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит Секретаря проинформировать Комитет о среднем объеме докладов, представленных за прошедший год. |