| Mr. Attila Tanzi, the Chairperson of the Legal Board, introduced a draft guide. | Г-н Атилла Танзи, Председатель Совета по правовым вопросам, представил проект руководства. |
| A report was submitted and circulated to participants and a presentation was given by the Chairperson. | Среди участников сессии был распространен представленный доклад, а Председатель выступил перед участниками. |
| The CHAIRPERSON thanked Mr. Klein for his explanation and analysis. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Кляйна за объяснения и анализ. |
| The CHAIRPERSON expressed his gratitude for the cooperation and support provided by the Committee during his mandate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность за сотрудничество и поддержку Комитету в ходе выполнения им своего мандата. |
| The Chairperson commended the delegation of Armenia for its presentation. | Председатель благодарит делегацию Армении за выступления ее представителей. |
| The Chairperson presented a compromise proposal in an attempt to solve the three issues in one 'package'. | Пытаясь решить указанные три вопроса в "одном пакете", Председатель представил компромиссное предложение. |
| The Chairperson outlined his proposals regarding the future process. | Председатель изложил свои предложения относительно будущего процесса. |
| The Chairperson would have to make a recommendation to that effect very discreetly in advance. | Председатель должен будет заблаговременно вынести деликатную рекомендацию по этому поводу. |
| The Chairperson read out the provisional agenda for the Committee's twenty-seventh session. | Председатель зачитывает предварительную повестку дня двадцать седьмой сессии Комитета. |
| The Chairperson encouraged Saint Kitts and Nevis to consult the Committee's general recommendations in its implementation of the Convention. | Председатель призывает Сент-Китс и Невис руководствоваться общими рекомендациями Комитета при осуществлении Конвенции. |
| The Chairperson commended the Government of Suriname for ratifying the Convention without reservations. | Председатель выражает правительству Суринама признательность за безоговорочную ратификацию Конвенции. |
| The Chairperson reported that the officers of the joint special session had examined the credentials submitted by the Parties to the Conventions. | Председатель сообщила о том, что должностные лица совместной специальной сессии изучили полномочия, представленные Сторонами конвенций. |
| The Chairperson agreed that there was a need for action in these areas. | Председатель согласился с необходимостью принятия мер в этих областях. |
| The Chairperson characterized the debate as a very useful, open and frank exchange. | Председатель охарактеризовал прения как весьма полезный, открытый и откровенный обмен. |
| The Chairperson noted that the dialogue between the Working Group and other institutions and organs had to be extended. | Председатель отметил, что диалог между Рабочей группой и другими учреждениями и органами следует продолжить. |
| These delegations were invited by the Chairperson to submit, in writing, their views. | Председатель предложил этим делегациям представить свои замечания в письменном виде. |
| At the request of all regional groups, the Chairperson prepared draft elements for an agreed outcome of the session. | По просьбе всех региональных групп Председатель подготовил проекты элементов для согласованных итогов сессии. |
| The Chairperson referred to the discussions on national and international dimensions of the right to development. | Председатель остановился на обсуждении национальных и международных аспектов права на развитие. |
| The Chairperson suggested that the Committee should continue its discussion of the second part of paragraph 17 at a later date. | Председатель предлагает Комитету продолжить свое обсуждение второй части пункта 17 позднее. |
| The Chairperson recalled that the Deputy Secretary-General of the United Nations, Ms. Migiro, had also been a member of the Committee. | Председатель напоминает, что заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-жа Мигиро является членом Комитета. |
| The Chairperson of the expert working group also addressed the meeting. | Председатель рабочей группы экспертов также выступил на совещании. |
| The Chairperson: We will continue our discussion tomorrow. | Председатель: Мы продолжим наше обсуждение завтра. |
| The Chairperson of the Commission has sent letters to the donor community inviting them to contribute to the trust fund. | Председатель Комиссии направил письма странам-донорам с предложением вносить взносы в этот целевой фонд. |
| The joint meeting of treaty body chairpersons took place in June 2003 and the Chairperson of CESCR was in attendance. | В июне 2003 года состоялось совместное совещание председателей договорных органов, на котором присутствовал Председатель КЭСКП. |
| The Chairperson then encouraged the participants to make general comments on the revised text. | После этого Председатель предложил участникам высказать общие замечания по отредактированному тексту. |