The Committee Bureau shall consist of one Chairperson and a maximum of five Vice-Chairpersons. |
В состав Бюро Комитета входят Председатель и не более пяти заместителей Председателя. |
The Chairperson and Vice-Chairpersons serve collectively in the interest of all member States and not as official representatives of their Governments. |
Председатель и заместители Председателя коллективно исполняют свои обязанности в интересах всех государств-членов, а не в качестве официальных представителей правительств своих стран. |
The Chairperson expressed gratitude to Member States that had made contributions to the trust funds and encouraged further contributions. |
Председатель выразил признательность государствам-членам, которые внесли взносы в целевые фонды, и призвал делать дополнительные взносы. |
The Chairperson presided over the discussions on operational and military aspects. |
Председатель председательствовал в ходе дискуссий по оперативным и военным аспектам. |
The eleventh session opened in a public meeting with welcoming remarks by the Chairperson of the Committee. |
Одиннадцатую сессию открыл Председатель Комитета, обратившийся к участникам с приветственным словом на открытом заседании. |
The Chairperson asked which offences fell under military jurisdiction. |
Председатель спрашивает, какие преступления находятся в компетенции военных судов. |
The Chairperson supported the views expressed by Ms. Gaer on the position of women in indigenous justice. |
Председатель поддерживает сказанное г-жой Гаер в отношении места женщины в системах отправления правосудия коренных народов. |
The Chairperson thanked Mr. Evans and said that coordination and cooperation between the Committee and the Subcommittee should continue. |
Председатель благодарит г-на Эванса и говорит, что необходимо и далее координировать работу и продолжать сотрудничество между Комитетом и Подкомитетом по предупреждению пыток. |
The Chairperson invited the NGOs present in the room to participate in the debate. |
Председатель приглашает присутствующих в зале заседаний представителей НПО принять участие в обсуждении. |
The Chairperson asked whether school textbooks made reference to the matter of comfort women during the Second World War. |
Председатель интересуется, упоминается ли в школьных учебниках вопрос о «женщинах для утех» в период Второй мировой войны. |
Ms. Salgado Alvarez, Mr. Petersen and the Chairperson proposed a number of amendments to the draft sixth annual report. |
Г-жа Альварес Салгадо, г-н Петерсен и Председатель предлагают внести некоторые изменения в проект шестого годового доклада. |
The Chairperson asked Committee members to comment on whether the draft annual report should include a request for additional resources addressed to the General Assembly. |
Председатель предлагает членам Комитета обсудить вопрос о том, стоит ли включать в проект ежегодного доклада, представляемого Генеральной Ассамблее, просьбу о выделении дополнительных средств. |
The Chairperson asked why legislation prohibiting insults against the President had been introduced in 2010. |
Председатель спрашивает делегацию о причинах принятия в 2010 году законодательства, запрещающего оскорбления в адрес Президента. |
The Chairperson asked if there were any civil society organizations in Macao, China, working to defend human rights. |
Председатель спрашивает, есть ли в Макао, Китай, какие-либо организации гражданского общества, работающие в сфере защиты прав человека. |
The Chairperson agreed that both liberty and security should be referred to in the introductory paragraphs. |
Председатель разделяет мнение о том, что во вводных пунктах должны быть упомянуты как свобода, так и неприкосновенность. |
Chairperson, Human Rights Committee, National Constitutional Conference (2007 to 2010). |
Председатель Комитета по правам человека на Национальной конституционной конференции (2007-2010 годы). |
The Chairperson of the Governing Council shall report on the matter to the Council at its next session. |
Председатель Совета управляющих представляет информацию по этому вопросу Совету на его следующей сессии. |
The Chairperson noted that the report contained very few examples concerning implementation of the provisions of the Convention. |
Председатель отмечает, что в докладе содержится очень мало примеров, касающихся осуществления положений Конвенции. |
The Chairperson welcomed the State party's holistic approach to migration matters and its commitment to increase resources allocated to dealing with them. |
Председатель приветствует комплексный подход государства-участника к вопросам миграции и его обязательство по увеличению объема ресурсов, выделяемых для их решения. |
It has a Chairperson and five Members and a Member Secretary appointed the provisions of the Act. |
В составе Комиссии работают Председатель, пять членов и являющийся членом Комиссии Секретарь, которые назначаются в соответствии с положениями этого акта. |
The Chairperson took it that the Commission accepted the opt-in clause, as set out in draft article 76. |
Председатель полагает, что Комиссия приняла условие о признании, как оно изложено в проекте статьи 76. |
The Chairperson reminded the Commission that draft article 80 contained an opt-in clause that applied to the whole of chapter 15 on arbitration. |
Председатель напоминает Комиссии, что проект статьи 80 содержит условие о признании положений, которое применяется ко всей главе 15 об арбитраже. |
In accordance with this decision, the Chairperson will call for the election of these officers at the final meeting of the CRIC. |
В соответствии с этим решением Председатель предложит избрать этих должностных лиц на заключительном заседании КРОК. |
The Chairperson asked whether the issue of promoting ratification of the United Nations Assignment Convention had been discussed with the European Commission. |
Председатель интересуется, обсуждался ли с Европейской комиссией вопрос о содействии ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности. |
The Chairperson of each specialized section will present its report to the Working Party. |
Председатель каждой специализированной секции представляет Рабочей группе доклад о деятельности своей секции. |