The Chairperson welcomed members of the African Commission on Human and Peoples' Rights, who attended the meeting as observers. |
Председатель приветствовал членов Африканской комиссии по правам человека и народов, принявших участие в совещании в качестве наблюдателей. |
Kyung-wha Kang (Republic of Korea), Chairperson of the Commission on the Status of Women, served as Moderator. |
В роли координатора выступала Председатель Комиссии по положению женщин Кан Гюн Ва (Республика Корея). |
The Chairperson summed up the discussion as follows: A broad definition of victims is required. |
Председатель подвел черту прениям следующим образом: - представляется необходимым дать широкое определение жертв. |
The CHAIRPERSON invited comments on the draft decision on item 12 entitled "Investment and Technology Promotion Offices". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает высказывать замечания к проекту решения по пункту 12, озаглавленному "Отделения по содействию инвестированию и передаче технологий". |
In accordance with this procedure, the current Chairperson considered 206 admissible applications. |
В соответствии с этой процедурой Председатель, занимавший в тот период эту должность, рассмотрел 206 заявлений, признанных приемлемыми. |
The CHAIRPERSON assured the delegation that its comment would be taken into account at the next meeting of chairpersons of the treaty bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет делегацию, что ее замечания будут учтены на следующем заседании Председателей договорных органов. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee might wish to hold a meeting with States parties, as it had done once before. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Комитет созвал заседание с участием государств-участников, как однажды уже было сделано. |
The CHAIRPERSON announced that Albania had requested consideration of its initial report to be postponed until the spring 2005 session. |
Председатель объявляет, что Албания обратилась с просьбой о перенесении рассмотрения ее первоначального доклада на весеннюю сессию 2005 года. |
The CHAIRPERSON volunteered to serve as alternate country rapporteur. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вызвался выступить в качестве заместителя Докладчика по стране. |
The CHAIRPERSON suggested that the paragraphs discussed should be redrafted to reflect the comments that had been raised during the debate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировки обсужденных пунктов, с тем чтобы отразить в них замечания, затронутые в ходе обсуждений. |
The CHAIRPERSON noted that the Committee had on several occasions accepted the submission of more than one periodic report without comment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет в ряде случаев давал свое согласие на представление сразу нескольких периодических докладов и не высказывал никаких замечаний. |
The CHAIRPERSON announced that work on the Festschrift to mark the twenty-fifth anniversary of the establishment of the Human Rights Committee was proceeding smoothly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что работа над публикацией, посвященной двадцать пятой годовщине учреждения Комитета по правам человека, идет согласно плану. |
The Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in her general conclusions, characterized the meeting as having been historic. |
Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в своем общем заключении назвала заседание историческим. |
Concluding the discussion, the Chairperson thanked participants for their contributions, which would help the Committee improve its general comments. |
Завершая дискуссию, Председатель выразила благодарность участникам за их вклад, который поможет Комитету улучшить свои Замечания общего порядка. |
In conclusion, the Chairperson put forward the following preliminary general comments: Enforced disappearances are a crime. |
Председатель подвел черту прениям следующим образом: - насильственные исчезновения являются преступлением. |
The Commission expressed its appreciation for the work done by the GEPW and the effective role played by its Chairperson. |
Комиссия выразила удовлетворение работой ГЭПР и тем, что ее Председатель эффективно выполняет свою роль. |
The Chairperson also made a statement on the sub-item. |
С заявлением по этому подпункту также выступил Председатель. |
The Chief Executive appoints the Chairperson and members. |
Председатель и члены Совета назначаются Главой исполнительной власти. |
The Chairperson commented that over 30 papers had been submitted through the 22 UNGEGN divisions. |
Председатель указала, что через 22 отдела ГЭГНООН было представлено свыше 30 различных документов. |
The Chairperson summarized the discussions and the main decisions taken by the Working Group and thanked the delegations for a productive meeting. |
Председатель представил резюме прений и основные решения, принятые Рабочей группой, и выразил признательность делегациям за продуктивную работу в ходе совещания. |
The Chairperson and the secretariat will inform the Working Group about the current status of the Partnership on Water for Sustainable Development's component of IWRM. |
Председатель и секретариат проинформирует Рабочую группу о ходе осуществления компонента КУВР Партнерства по водным ресурсам в интересах устойчивого развития. |
The Division staff participated in both meetings, as did the Chairperson of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Сотрудники Отдела, а также Председатель Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин приняли участие в работе обоих совещаний. |
The Government and the follow-up committee were aware of the recent security problems that the Chairperson had mentioned. |
Правительство и Комитет по последующей деятельности осведомлены о современных проблемах безопасности, которые упомянул Председатель. |
The Chairperson recalled that the Commission remained the only United Nations intergovernmental organ dedicated to championing the cause of post-conflict peacebuilding. |
Председатель напоминает, что Комиссия остается единственным межправительственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся продвижением дела постконфликтного миростроительства. |
The Chairperson of the Working Party on Agricultural Quality Standards presented the activities and main outputs of that body in the previous year. |
Председатель Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества рассказала о деятельности и основных достижениях этого органа в предыдущий год. |