Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The CHAIRPERSON, after welcoming the delegation and outlining the procedure to be followed during the dialogue, invited the head of the delegation to make his introductory statement to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию, описывает процедуру диалога и приглашает главу делегации выступить с вступительным словом перед Комитетом.
On 17 August 1993, following consultations between the Liberian parties, the five members of the Council of State were selected and its Chairperson and two Vice-Chairpersons chosen. 17 августа 1993 года после консультаций между либерийскими сторонами были проведены выборы пяти членов Государственного совета и были избраны его Председатель и два заместителя Председателя.
At the Ad Hoc Working Group's 7th (closing) plenary meeting, on 11 May 1994, the Chairperson presented a draft Columbus ministerial declaration on trade efficiency which had been discussed in informal meetings. На 7-м (заключительном) пленарном заседании Специальной рабочей группы 11 мая 1994 года Председатель представила проект колумбусской министерской декларации по эффективности торговли, который обсуждался на неофициальных заседаниях.
Following the Commission's thirty-ninth session, the Chairperson and the Bureau held further consultations, and an organization of work based on a single main committee was perceived to have a broad consensus. После тридцать девятой сессии Комиссии Председатель и Бюро провели дополнительные консультации, в ходе которых был достигнут широкий консенсус по вопросу об организации работы в рамках одного главного комитета.
Once the Board is seized of a case, the Chairperson and the members would consider it on a full-time basis until its completion, thus ensuring a prompt, thorough and fair consideration. После передачи дела в дисциплинарный совет председатель и члены будут рассматривать его до полного завершения, функционируя на постоянной основе, что обеспечит оперативное, тщательное и справедливое рассмотрение.
The CHAIRPERSON congratulated the representative of Bolivia for her frank statement and for her obvious commitment to the cause of democracy and women's equal participation in the development of her country. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность представителю Боливии за ее откровенное выступление и ее очевидную приверженность делу демократии и равноправного участия женщин в развитии ее страны.
The CHAIRPERSON thanked the Bolivian representative for her frank and detailed answers to the Committee's questions and expressed satisfaction that the debate had provided the Government with food for thought. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность представителю Боливии за ее откровенные и подробные ответы на вопросы членов Комитета и с удовлетворением отмечает, что обсуждение дало правительству пищу для размышления.
The CHAIRPERSON, thanking everyone who had contributed to the successful completion of the Committee's work and noted that the Committee had succeeded in producing guidelines for the future draft optional protocol. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выражая признательность тем, кто способствовал успешному завершению Комитетом своей работы, отмечает, что Комитету удалось выработать руководящие принципы для будущего проекта факультативного протокола.
The Chairperson of the association and at least half of the members of the board must have residence in Finland, but exceptions may be allowed by the Ministry of Justice. Председатель ассоциации и по меньшей мере половина членов ее административных органов должны проживать в Финляндии, однако министерство юстиции предусматривает в этой связи возможность исключений.
The Chairperson drew attention to the fact, that under the urgent procedure, the Board had recommended this project to be approved only for its 1994 programme. Председатель обратила внимание участников на тот факт, что в соответствии с процедурой безотлагательных действий Совет рекомендовал утвердить этот проект только для программы 1994 года.
The Chairperson of the Meeting said that the political changes in eastern Europe had made it possible for the first time ever to hold a Europe-wide regional preparatory meeting for a world conference on women at the intergovernmental level. Председатель Совещания указала, что политические перемены в странах восточной Европы позволили впервые провести общеевропейское подготовительное совещание для Всемирной конференции по положению женщин на межправительственном уровне.
At the opening of the discussion, the Chairperson and delegations expressed their appreciation for the work done by the secretariat in preparing the documentation, despite the fact that most replies had been received well after the agreed deadline. В начале обсуждения Председатель и представители дали высокую оценку работе по подготовке документации, которая была проведена секретариатом, несмотря на тот факт, что большинство ответов поступило с большим опозданием после установленного срока.
It also amended its rules of procedure to the effect that in between sessions the Chairperson, in consultation with members of the Committee, can request the submission of such reports. Он также внес изменения в свои правила процедуры, с тем чтобы в межсессионный период Председатель после консультаций с членами Комитета мог обратиться с просьбой о представлении таких докладов.
In March 1993, the Chairperson had, on her own initiative, taken part in the work of the thirty-seventh session of the Commission on the Status of Women. В марте 1993 года Председатель приняла за свой счет участие в работе тридцать седьмой сессии Комиссии по положению женщин.
Mr. Lars Emil Johansen, Premier of the Greenland Home-rule Government and Ms. Irja Seurujarvi-Kari from Finland, Chairperson of the Nordic Sami Council, represented the European region. Г-н Ларс Эмиль Йохансен, премьер-министр правительства Гренландии, и г-жа Ирья Сеуруярви-Кари из Финляндии, председатель Совета саами северных стран, представляли Европейский регион.
Yet, during her visit to the Dominican Republic in May 1993, Mrs. Sadik, Chairperson of the Task Force, had presented the proposed merger as a fait accompli. Ведь во время своего визита в мае 1993 года в Доминиканскую Республику Председатель Специальной группы г-жа Садик представила проект объединения как свершившийся факт.
At the 17th meeting, on 18 March, the Chairperson informed the Commission that the sponsors had revised operative paragraph 3 by deleting the word "immediately" after the words "to facilitate". На 17-м заседании 18 марта Председатель информировал Комиссию о том, что авторы внесли изменения в пункт 3 постановляющей части, сняв слово "незамедлительно" после слова "Израиль".
At the same meeting, the Chairperson informed the Commission that, as a result of further informal consultations, the following revisions had been agreed upon: На том же заседании Председатель информировала членов Комиссии о том, что в результате дальнейших неофициальных консультаций были согласованы следующие изменения:
Once again, it gives us great pleasure to welcome the Chairperson to New York, and to see her preside over the deliberations of the Preparatory Committee for the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. Мы вновь с огромным удовлетворением приветствуем Вас, г-жа Председатель, в Нью-Йорке на посту Председателя Подготовительного комитета Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств.
By agreement of the participants, the two officers, the Chairperson and the Rapporteur, are nominated from both the governmental and indigenous experts present. С согласия участников два должностных лица - Председатель и Докладчик - назначаются из числа присутствующих на заседаниях правительственных экспертов и экспертов коренного населения.
The Chairperson, responding to a question from China, said that information on the logistics and local arrangements for the Symposium would be dispatched to delegations through the UNCTAD secretariat in the coming days. Председатель, отвечая на вопрос Китая, сказала, что информация об обеспечении Симпозиума и о местных условиях будет направлена делегациям через секретариат ЮНКТАД в ближайшие дни.
The CHAIRPERSON conveyed the Committee's deep solidarity with the women of Cuba, as it had done in the case of countries suffering from sanctions imposed by the Security Council. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает солидарность Комитета с женщинами Кубы, подобно тому, как это было сделано в отношении женщин других стран, страдающих от санкций, установленных Советом Безопасности.
The CHAIRPERSON noted that, in the years since it had achieved independence, Ukraine had suffered from the current economic crisis and from the problems typically associated with the transition to democracy. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что в течение нескольких лет после обретения независимости Украина переживает нынешний экономический кризис и страдает от проблем, которые обычно присущи процессу перехода к демократии.
The ninth meeting of the States parties was called to order on 29 February 1996 by Ambassador Ibrahim A. Gambari (Nigeria), the temporary Chairperson. Девятое совещание государств-участников 29 февраля 1996 года открыл временный Председатель посол Ибрагим А. Гамбари (Нигерия).
The TEMPORARY CHAIRPERSON noted that the number of States Parties to the Convention on the Rights of the Child had reached 181; attainment of the goal of universal ratification was very close. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что число государств - участников Конвенции о правах ребенка достигло 181; в скором времени будет достигнута цель ее всеобщей ратификации.