| The Chairperson, Helen Kerfoot, opened the session and welcomed the experts. | С приветствием к экспертам обратилась Председатель сессии Хелен Керфут. |
| The Chairperson and five of its members would participate in the World Conference. | Председатель и пять его членов будут участвовать во Всемирной конференции. |
| The Chairperson gave the participants 10 days to make comments on the report. | Председатель дал участникам десять дней для подготовки замечаний по докладу. |
| The Chairperson of the Forum replied that the secretariat would look into the possibilities. | Председатель Форума ответил, что секретариат изучит такую возможность. |
| For meetings of the Peacebuilding Commission, the Chairperson shall, where appropriate, present conclusions and recommendations agreed by consensus among the Member States of the respective configuration. | Для заседаний Комиссии по миростроительству Председатель при необходимости представляет выводы и рекомендации, согласованные консенсусом среди государств-членов соответствующей структуры. |
| The Chairperson: We will now allow the remaining speakers to address our panellists. | Председатель: Сейчас мы предоставим остальным ораторам возможность обратиться к нашим докладчика. |
| The Chairperson: Given the lateness of the hour, I propose to adjourn today's meeting. | Председатель: Ввиду позднего времени я предлагаю закрыть сегодняшнее заседание. |
| The NCRFW Executive Director heads the Secretariat of the Board of Commissioners, but the Chairperson has overall responsibility of the Commission. | Исполнительный директор НКПФЖ руководит секретариатом Совета представителей, но общую ответственность за работу Комиссии несет председатель. |
| The CHAIRPERSON suggested that paragraphs 1 and 2 should be redrafted to accommodate the views expressed by Committee members. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить формулировки пунктов 1 и 2 с учетом мнений, выраженных членами Комитета. |
| The CHAIRPERSON expressed some doubt with regard to the wording of Mr. Grossman's first suggestion. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает некоторые сомнения в связи с формулировкой первого предложения г-на Гроссмана. |
| The Chairperson confirmed that the word "legal" would be retained in the second sentence. | Председатель подтверждает, что слово «юридической» во втором предложении будет оставлено. |
| The Chairperson of the Committee, Feride Acar, thanked Ms. Hannan for her opening statement. | Председатель Комитета Фериде Ачар поблагодарила г-жу Ханнан за ее вступительное заявление. |
| The Chairperson of the thirty-ninth session of the Working Party, Mrs. Fatima Al-Ghazali, reported on the outcome of its work. | Председатель тридцать девятой сессии Рабочей группы г-жа Фатима эль-Газали сообщила о результатах работы Группы. |
| The Chairperson underscored the need to eliminate religious intolerance and fanaticism, which was at the root of many wars and armed conflicts. | Председатель подчеркивает необходимость ликвидации религиозной нетерпимости и фанатизма, являющихся причиной многих войн и вооруженных конфликтов. |
| The Chairperson commended the Government of Fiji for the commitment it had shown by presenting its report to the Committee. | Председатель благодарит правительство Фиджи за приверженность, продемонстрированную им в результате представления доклада Комитету. |
| The Chairperson shall represent the Committee at meetings of the Assembly of States Parties. | Председатель представляет Комитет на заседаниях Ассамблеи государств-участников. |
| The Chairperson circulated an extract from a working document of the previous Working Group, which contained a possible amendment to the Convention. | Председатель распространил выдержку из рабочего документа предыдущей Рабочей группы, в которой содержалась возможная поправка к Конвенции. |
| The Chairperson invited the representatives of the Republic of Korea to respond to questions. | Председатель предлагает представителям Республики Корея ответить на вопросы. |
| The Chairperson replied that a large number of NGOs and States had expressed the wish to participate in the thematic discussion on non-citizens. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что значительное число НПО и государств выразили пожелание участвовать в тематической дискуссии по негражданам. |
| The CHAIRPERSON invited volunteers to serve as country rapporteur for the United Kingdom. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает желающих выступить Докладчиком по стране от Соединенного Королевства. |
| The CHAIRPERSON, supported by Mr. MAVROMMATIS, suggested the deletion of the second subparagraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживаемый г-ном МАВРОММАТИСОМ, предлагает исключить из текста второй абзац. |
| It was also decided that Tthe Chairperson will represents the Steering Committee and the Bureau between the annual sessions, as needed. | При необходимости Председатель представляет Руководящий комитет и Бюро в период между годовыми сессиями. |
| The Chairperson will officially close the meeting at the end of the technical visit. | По завершении ознакомительной поездки Председатель объявит об официальном закрытии совещания. |
| The panel will be chaired by the Chairperson of the Forum, Ole Henrik Magga. | Группу возглавит Председатель Форума Оле Генрик Магга. |
| Following consultations with the Bureau, the President of the Assembly appointed Gaile Ann Ramoutar as Chairperson of the Working Group. | После консультаций с Бюро Председатель Ассамблеи назначил г-жу Гейл Энн Рамутар Председателем Рабочей группы. |