The Chairperson urged the Committee to refrain from revisiting decisions that had already been taken by the Working Group with regard to the non-unitary approach. |
Председатель призывает Комитет воздер-жаться от повторного обсуждения решений, которые уже были приняты Рабочей группой в отношении неунитарного подхода. |
The Chairperson reiterated her suggestion that the problems raised should be addressed in the commentary. |
Председатель вновь высказывает свое пред-положение о том, чтобы эти проблемы были рассмотрены в комментарии. |
The Chairperson asked whether there was support for the proposals contained in the note following recommendation 191. |
Председатель спрашивает, имеются ли выступ-ления в поддержку предложений, содержащихся в примечании после рекомендации 191. |
The Chairperson noted that the latter definition was consistent with that in the Assignment Convention. |
Председатель отмечает, что это определение совпадает с определением, содержащимся в Кон-венции об уступке. |
The Chairperson may also brief the Secretary-General periodically on the key findings of the Committee. |
Председатель может также периодически информировать Генерального секретаря о важных выводах, сделанных Комитетом. |
The Chairperson (spoke in French): I congratulate the representative of the United States on having been so concise. |
Председатель (говорит по-французски): Я выражаю представителю Соединенных Штатов признательность за такую лаконичность. |
The Chairperson (spoke in French): The Committee has concluded cluster 2. |
Председатель (говорит по-французски): Комитет завершил рассмотрение проектов, включенных в группу 2. |
The Chairperson (spoke in French): This matter was indeed discussed at length in the Bureau. |
Председатель (говорит по-французски): Этот вопрос действительно подробно обсуждался в Бюро. |
One of the experts of the Committee as well as its Chairperson also made presentations. |
С заявлениями также выступили один из экспертов Комитета и его Председатель. |
The Chairperson informed the meeting that Sweden had kindly offered to lead the Task Force on Access to Justice. |
Председатель проинформировал совещание о том, что Швеция любезно предложила возглавить Целевую группу по доступу к правосудию. |
The Chairperson invited delegations to submit the names of candidates for the expert group to the Bureau by 1 May 2006. |
Председатель предложила делегациям представить Президиуму кандидатуры для включения в группу экспертов до 1 мая 2006 года. |
The Chairperson invited the Working Group members to provide names of experts for this activity by end of May 2006. |
Председатель предложил членам Рабочей группы представить фамилии экспертов по этому направлению деятельности к концу мая 2006 года. |
The Chairperson of WP. will explain how the Working Party is going to implement the UNECE reform plan. |
Председатель РГ. объяснит, каким образом Рабочая группа собирается осуществлять план реформы ЕЭК ООН. |
The Chairperson noted that the statement made by the Minister of Good Governance represented an important tool for addressing the priorities and gaps. |
Председатель отмечает, что заявление, сделанное министром по вопросам управления, может стать важным инструментом для ликвидации пробелов и решения приоритетных задач. |
The Chairperson invited the WHO representatives to include in the list the NGOs involved in the European environment and health process. |
Председатель предложил представителям ВОЗ включить в перечень те НПО, которые участвуют в процессе "Европейская окружающая среда и здоровье". |
The Chairperson encouraged participants to be innovative in exploring opportunities of mobilizing additional resources. |
Председатель призвал участников руководствоваться новаторским подходом при нахождении возможностей для мобилизации дополнительных ресурсов. |
The Chairperson stressed the importance of the programme of the task team for African countries that did not have names authorities. |
Председатель подчеркнула большое значение программы Целевой группы по Африке для тех африканских стран, в которых отсутствуют ведомства, ответственные за географические названия. |
The Chairperson invited working groups to provide brief updates on meetings they had held during the Conference. |
Председатель предложил рабочим группам представить краткую обновленную информацию о совещаниях, которые они провели в ходе Конференции. |
The Chairperson explained that according to the statutes, this was a matter for the Group of Experts to decide. |
Председатель пояснила, что согласно Статуту решение по этому вопросу должна принимать Группа экспертов. |
The Chairperson invited liaison officers to indicate their willingness to continue in those roles. |
Председатель предложила сотрудникам по связи сообщить, готовы ли они продолжать выполнять свои функции. |
The Chairperson gave the floor to the Chairpersons of Divisions to report on any updates concerning activities during the Conference. |
Председатель предоставила слово начальникам отделов для сообщения какой-либо новой информации о деятельности, проведенной в ходе Конференции. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked who decided whether Mauritania's reservation applied to a particular article. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, задает вопрос, кто принимает решение о том, к какой конкретно статье относится оговорка Мавритании. |
The CHAIRPERSON invited the delegation to submit in writing any replies which had not been given because of time constraints. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации представить в письменном виде ответы, которые, возможно, не были приведены из-за нехватки времени. |
The CHAIRPERSON thanked the delegation for the very complete overview it had given of the numerous measures taken to promote and protect human rights in Tajikistan. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за весьма исчерпывающий обзор многочисленных мер, принятых для поощрения и защиты прав человека в Таджикистане. |
The CHAIRPERSON commended the format and content of the fifth periodic report and the comprehensive written replies to the list of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ положительно оценивает форму и содержание пятого периодического доклада и обстоятельные письменные ответы на список вопросов. |