| Chairperson, National Subcommittee on the Rights of the Child. | Председатель, Национальный подкомитет по правам ребенка |
| The opening statement of the Chairperson exhibited the candour and clarity for which she is held in such high esteem. | В своем вступительном заявлении г-жа Председатель проявила откровенность высказываний и четкость мысли, благодаря которым она пользуется столь высоким уважением. |
| The Chairperson, accompanied by other officers, held press briefings during each of the Committee's three sessions. | Председатель в сопровождении других должностных лиц Комитета проводил брифинги для прессы в ходе каждой из трех сессий Комитета. |
| The Chairperson of the Senior Officials Segment made a statement reporting on the work of the Senior Officials. | Председатель Совещания старших должностных лиц выступил с заявлением, содержащим доклад о работе старших должностных лиц. |
| Ms. Lee Oo Chung Chairperson, Special Committee on Women, National Assembly | Г-жа Ли У Чунг председатель, Специальный комитет по вопросам, касающимся женщин, Национальное собрание |
| Ms. ABAKA expressed concern that the Chairperson had had to spend four days in New York on CEDAW business at her own expense. | Г-жа АБАКА выражает озабоченность в связи с тем, что Председатель совершила четырехдневную поездку в Нью-Йорк по делам КЛДОЖ за свой счет. |
| The CHAIRPERSON thanked the representative of Iceland for his oral presentation, noting that it followed the Committee's guidelines more closely than did the written report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителя Исландии за сделанное им устное представление и отмечает, что оно в большей, чем письменный доклад, степени соответствует руководящим принципам Комитета. |
| The CHAIRPERSON expressed appreciation for the exhaustive replies provided by the representative of Cyprus, which gave a clear picture of the situation of women in Cyprus. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение по поводу полных ответов представителя Кипра, которые позволяют составить четкую картину положения женщин на Кипре. |
| The CHAIRPERSON asked to what extent perceptions of women among Belgium's immigrant groups reflected those prevalent in their country of origin. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ интересуется, в какой степени отношение к женщинам среди иммигрантских групп Бельгии отражает отношение к ним, существующее в их стране происхождения. |
| Chairperson of the OAU Subcommittee on programmes, October 1995 | Председатель Подкомитета ОАЕ по программам, октябрь 1995 года |
| Chairperson of the sixty-third session of the OAU Advisory Committee on Administrative, Budgetary and Financial Matters, November-December 1995 | Председатель шестьдесят третьей сессии Консультативного комитета ОАЕ по административным, бюджетным и финансовым вопросам, ноябрь-декабрь 1995 года |
| Chairperson, Committee on the Child, Egyptian Higher Council for Culture | Председатель Комитета по проблемам детей, Египетский высший совет развития культуры |
| Ms. Kirsten Hillman (Canada) as Chairperson; | г-жа Кирстен ХИЛЛМАН (Канада) - Председатель; |
| Her Excellency Mrs. Tran Thi Trung Chien, Minister, Chairperson of the National Committee for Population and Family Planning of Viet Nam. | Министр, председатель Национального комитета по народонаселению и планированию семьи Вьетнама Ее Превосходительство г-жа Чан Тхи Чунг Тиен. |
| Chairperson: H.E. Mr. Eddi Hariyhadi | Председатель: Его Превосходительство г-н Эдди Харийхади |
| At the same meeting, the Chairperson on behalf of the Sub-Commission, made a statement concerning persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan. | На том же заседании Председатель от имени Подкомиссии сделал заявление, касающееся лиц в Непале, утверждающих, что они являются беженцами из Бутана. |
| In answer to a question from the floor, the Chairperson confirmed that the draft code of conduct applied juridically to all rapporteurs and experts of the Commission. | Отвечая на вопрос из зала, Председатель подтвердил, что данный проект кодекса поведения юридически применим ко всем докладчикам и экспертам Комиссии. |
| The Chairperson and Mr. Copithorne would follow the evolution of the draft code, keep participants briefed and make proposals, as appropriate. | Председатель и г-н Копиторн будут следить за работой над проектом кодекса, информировать участников и, в случае необходимости, вносить предложения. |
| The Chairperson accompanied the High Commissioner for Human Rights on her visit to Sierra Leone and participated in the Organization of African Unity Summit in Algiers. | Председатель сопровождала Верховного комиссара по правам человека во время ее посещения Сьерра-Леоне и участвовала в Совещании ОАЕ на высшем уровне в Алжире. |
| It is the Chairperson's perception that a majority supports the optional protocol being finalized at the January 2000 session of the working group and by consensus. | Председатель полагает, что большинство поддерживает завершение работы по факультативному протоколу консенсусом на сессии Рабочей группы, которая состоится в январе 2000 года. |
| The Chairperson observed that the advance publication of reports in their original language and in the language of the country visited was a possible solution that merited study. | Председатель отметил, что заслуживающим рассмотрения возможным решением может стать предварительная публикация докладов на языках оригинала и страны посещения. |
| The Chairperson of the Sub-Commission may refrain from exercising his or her voting right, unless the Sub-Commission decides otherwise. | Председатель может воздерживаться от осуществления своего права на участие в голосовании, если Подкомиссия не примет иного решения. |
| In introducing the discussion of agenda item 7, the Chairperson presented a programme of work of the Working Group to further the implementation of its mandate. | Открывая обсуждение по пункту 7 повестки дня, Председатель выступил с сообщением о программе работы Рабочей группы по дальнейшему осуществлению своего мандата. |
| Ms. Yenny Thamrin Chairperson of Yayasan Sosial Caritas (CARITAS Social Foundation) | Г-жа Енни Тамрин Председатель "Ясан Сосиаль Каритас" (Общественный фонд КАРИТАС) |
| After an introduction of the topic by the Secretariat, the Chairperson opened a discussion in which many delegations took part. | После того, как секретариат вынес этот вопрос на обсуждение, Председатель открыл по нему прения, в которых приняли участие представители многих делегаций. |