The seventh joint meeting with the chairpersons of the human rights treaty bodies was co-chaired by Mr. Alston and Fernando Mariño Menendez, Chairperson of the meeting of chairpersons. |
Сопредседателями седьмой совместной встречи с председателями договорных органов по правам человека являлись г-н Алстон и г-н Фернандо Мариньо Менендес, Председатель совещания председателей. |
The new Chairperson of the Global Staff Association said that he was the first head of the GSA who was a national staff member and worked in the field. |
Новый председатель Всемирной ассоциации персонала заявил, что он первый руководитель ВСА, который является национальным сотрудником и работает в периферийном отделении. |
The Chairperson of the Implementation Committee introduced a draft decision regarding the review foreseen under article 8 of the 1994 Oslo Protocol, on behalf of the Executive Body's Bureau. |
От имени Президиума Исполнительного органа Председатель Комитета по осуществлению представила проект решения об обзоре, предусматриваемом в статье 8 Протокола 1994 года, подписанного в Осло. |
Last Thursday, the Chairperson of the African Union Commission, President Konaré, expressed his most firm support and commitment to the principles and the objectives of the Chemical Weapons Convention, as well as his desire to work together with the OPCW towards that goal. |
В прошедший четверг председатель Комиссии Африканского союза президент Конаре выразил свою твердую поддержку и приверженность целям и принципам Конвенции о запрещении химического оружия, а также свое желание сотрудничать с ОЗХО в деле достижения этих целей. |
Dr. S. Jayaweera, Chairperson, the Centre for Women's Research (CENWOR) |
Д-р Сваарна Джаявейра, председатель Центра научных исследований по вопросам женщин (ЦНИВЖ) |
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, asked whether funds freed up by debt cancellation initiatives for least developed countries had been used to improve the education of women and girls. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, спрашивает, использовались ли для целей улучшения образования женщин и девочек средства, которые удалось высвободить благодаря инициативам по списанию долга наименее развитых стран. |
On 26 July 2004, the Chairperson of the Commission appointed Mr. Titinga Frédéric Pacéré as independent expert on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
В своем решении от 26 июля 2004 года Председатель Комиссии назначил г-на Титингу Фредерика Пасере независимым экспертом по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго. |
The Chairperson commented that the Working Group already made recommendations on the issue of ethnic data collection and until the problem of the invisibility of people of African descent was solved, the issue would continue to be discussed. |
Председатель отметил, что Рабочая группа уже приняла рекомендации по вопросу о сборе данных по этническому признаку и до решения проблемы недостаточной представленности лиц африканского происхождения обсуждение этого вопроса продолжится. |
The CHAIRPERSON, on behalf of all the members of the Committee, commended the quality of the dialogue that had been conducted with the delegation. |
Как и другие члены Комитета, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ дает высокую оценку качеству состоявшегося диалога с делегацией Соединенного Королевства. |
Several press meetings were held in conjunction with the visit. On 18 December 1998, the Chairperson briefed the Security Council on his visit to the region. |
В связи с этим посещением было проведено несколько встреч с прессой. 18 декабря 1998 года Председатель кратко информировал Совет Безопасности о своем посещении региона. |
The Chairperson informed the Group of the recent progress made by UNCTAD in developing a global curriculum, which had been mentioned earlier by the representative of ASCA. |
Председатель проинформировал Группу о прогрессе, достигнутом ЮНКТАД в последнее время в разработке международной учебной программы, о которой говорил ранее представитель АОДБ. |
This opinion was endorsed by the Chairperson, who felt that the Group could provide some guidance in this area and that auditors needed to pay greater attention to internal control measures. |
С этим мнением согласился Председатель, который предложил Группе разработать некоторые руководящие указания в данной области и подчеркнул, что аудиторам следует уделять более значительное внимание мерам внутреннего контроля. |
The Chairperson of the Committee noted that most of her activities between the sixteenth and seventeenth sessions of the Committee had consisted of participating in seminars on the Convention organized by non-governmental organizations. |
Председатель Комитета отметила, что ее деятельность между шестнадцатой и семнадцатой сессиями состояла главным образом в участии в семинарах по Конвенции, проводившихся неправительственными организациями. |
The Chairperson recalled that the Committee had decided at its sixteenth session to continue the review of its rules of procedure at the seventeenth session. |
Председатель напомнила, что Комитет на своей шестнадцатой сессии постановил продолжить на своей семнадцатой сессии обзор своих правил процедуры. |
At the beginning of each session, the Chairperson shall invite participants to respect the speaking time allocated for each item in accordance with the following rules: |
В начале каждой сессии Председатель предлагает участникам соблюдать по каждому пункту повестки дня следующие нормы распределения времени для выступлений: |
The Chairperson, with the agreement of the Sub-Commission, may dispatch a message on behalf of all members of the Sub-Commission. |
Председатель с согласия Подкомиссии может направить послание от имени всех членов Подкомиссии. |
If the Chairperson is absent from a meeting or any part thereof, the Commission shall designate one of the Vice-Chairpersons to act in his or her place. |
Если Председатель отсутствует на заседании или на какой-либо его части, Комиссия назначает на его место одного из его заместителей. |
The Chairperson and Mr. Kolosov further informed the Committee about their visit to Australia, at the invitation of Defence for Children International (DCI)-Australia, between 1 and 5 September 1997. |
После этого Председатель и г-н Колосов сообщили Комитету об их поездке в Австралию 1-5 сентября 1997 года по приглашению австралийского отделения Международного движения в защиту детей (МДД). |
The CHAIRPERSON explained that one of the Committee's responsibilities was to point a State party towards assistance, but it needed to know in what areas assistance was needed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поясняет, что одной из обязанностей Комитета является информирование государства-участника относительно помощи, однако Комитету необходимо знать, в каких областях эта помощь необходима. |
The CHAIRPERSON invited the members of the Committee to ask any questions they had concerning family environment and alternative care (list of issues, paras. 22-30). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета задать вопросы, касающиеся семейного окружения и альтернативного ухода (пункты 22-30 Перечня вопросов, подлежащих обсуждению). |
The Chairperson informed the Committee about the joint meeting of the Bureaux of the Second and Third Committees which was held on 4 October 1996 in accordance with the provi- sions of General Assembly resolution 50/227. |
Председатель сообщила Комитету о совместном заседании бюро Второго и Третьего комитетов, которое было проведено 4 октября 1996 года в соответствии с положениями резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
The Chairperson of the Council of State, Ms. Perry, visited United Nations Headquarters on 9 October 1996 to address the General Assembly. |
Председатель Государственного совета г-жа Перри посетила Центральные учреждения Организации Объединенных Наций 9 октября 1996 года, с тем чтобы выступить на Генеральной Ассамблее. |
While the attitude of the faction leaders remains a matter of concern, the new Chairperson of the Council of State, Ms. Ruth Perry, and many Liberian civilian groups are trying energetically to restore peace in their country. |
Хотя позиция лидеров группировок продолжает вызывать озабоченность, новый Председатель Государственного совета г-жа Рут Перри и многие гражданские объединения Либерии прилагают энергичные усилия в целях восстановления мира в своей стране. |
At the same meeting, the Chairperson made a statement and the following members of the Forum also made statements: Parshuram Tamang, Eduardo Aguiar de Almeida, Aqqaluk Lynge, Wilton Littlechild, and Nina Pacari Vega. |
На том же заседании Председатель сделал заявление и с заявлениями выступили также следующие члены форума: Паршурам Таманг, Эдуардо Агилар де Алмейда, Аккалук Линге, Уилтон Литтлчайлд и Нина Пакари Вега. |
Under current arrangements, the Chairperson of ATSIC is chosen by the Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs from among the 19 commissioners. On 6 December 1996 the Minister appointed Mr Gatjil Djerrkura as Chairman. |
Согласно существующей практике Председатель КАОТП назначается министром по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива из числа 19 уполномоченных. 6 декабря 1996 года Председателем по решению министра был назначен г-н Гатжил Джерркура. |