Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The Chairperson of the OECD Scheme announced that the OECD Plenary Meeting of the Scheme would prepare a proposal on cooperation for the next session of the Working Party. Председатель Схемы ОЭСР сообщил, что пленарная сессия Схемы ОЭСР подготовит предложение о сотрудничестве к следующей сессии Рабочей группы.
The Conference was co-chaired by Ambassador Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein, Permanent Representative of the Hashemite Kingdom of Jordan to the United Nations and Chairperson of UNIFEM's Consultative Committee, and Ms. Navanethem Pillay, Judge of the International Criminal Court. Сопредседателями Конференции являлись Постоянный представитель Иорданского Хашимитского Королевства при Организации Объединенных Наций и председатель Консультативного комитета ЮНИФЕМ Зейд Раад Зейд аль-Хусейн и судья Международного уголовного суда г-жа Наванетхем Пиллэй.
In view of that, the Chairperson convened an urgent meeting at which the Independent Electoral Commission presented its report to President Museveni and Deputy President Zuma, in Kampala on 12 October 2004. В этой связи председатель созвал в Кампале 12 октября 2004 года срочное заседание, на котором независимая избирательная комиссия представила свой доклад президенту Мусевени и заместителю президента Зуме.
Summing up, the Chairperson proposed that a reference to enforced disappearances that amounted to crimes against humanity should be made in the preamble to the future instrument, as well as in the operative part. В заключение Председатель предложил включить ссылку на насильственные исчезновения, представляющие собой преступления против человечества, в преамбулу будущего нормативного документа, а также в его основную часть.
In the light of the discussion, the Chairperson proposed that the list of mitigating and aggravating circumstances should be made non-exhaustive by introducing the phrase "inter alia". С учетом этих прений Председатель предложил не ограничивать перечень смягчающих и отягчающих обстоятельств, сделав это путем включения слов "в частности".
In response to Mr. Decaux, the Chairperson noted that the working group had consulted extensively with ILO and had held many seminars with a range of stakeholders. Отвечая г-ну Деко, Председатель отметил, что рабочая группа проводила активные консультации с МОТ и организовала значительное число семинаров с участием целого ряда заинтересованных лиц.
On 8 April 2004, the Chairperson of the Group made a statement under the relevant agenda item at the sixtieth session of the Commission on Human Rights in which he provided information on the financial status of the Fund and appealed for new contributions. 8 апреля 2004 года Председатель Группы выступил с заявлением по соответствующему пункту повестки дня на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, в котором он изложил информацию о финансовом положении Фонда и призвал делать новые взносы.
The Committee's Chairperson regularly participates in the annual meeting of persons chairing human rights treaty bodies and representatives of the Committee have participated in the inter-Committee meetings since their inception in 2002. Председатель Комитета регулярно участвует в ежегодном совещании председателей договорных органов по правам человека, а представители Комитета участвуют в межкомитетских совещаниях начиная с момента их учреждения в 2002 году.
In particular, the Chairperson suggested that the working group could consider the criticisms of the Norms that had been raised by business and recorded in the report. В частности, Председатель высказала соображение о том, что рабочая группа могла бы рассмотреть критические замечания предпринимателей в отношении Норм, нашедшие отражение в докладе.
On Mr. Salama's commentary on the definition, the Chairperson stated that it resonated with the discussions that took place in the Sub-Commission during the years that she was preparing her study on terrorism and human rights. Касаясь замечания г-на Саламы относительно определения, Председатель заявила, что оно созвучно обсуждениям на сессиях Подкомиссии в те годы, когда она занималась подготовкой исследования по вопросам терроризма и прав человека.
The Chairperson of Organization elected as Member of Legislative Council of Maharashtra State in India, where she is actively involved to raise the issues related to women policy and the laws related to them. Председатель САК была избрана в состав Законодательного совета штата, где она активно занимается вопросами, касающимися политики и законов, непосредственно затрагивающих женщин.
The Chairperson, after thanking the delegation for the frank and constructive dialogue it had held with the Committee, said that polygamy was an issue for continuing vigilance in many countries. Председатель, поблагодарив делегацию Буркина-Фасо за откровенный и конструктивный диалог с членами Комитета, говорит, что во многих странах проблема полигамии должна находиться под постоянным контролем.
Based on the decision, the Chairperson of the National Committee for the Advancement of Women has established the committee's office to assist the committee in the discharge of its tasks. На основе этого решения председатель Национального комитета по улучшению положения женщин создал при комитете канцелярию для оказания помощи в выполнении им своих задач.
Before opening the discussion, the Chairperson read out a reply received from the Office of the Legal Counsel of the United Nations to a request for clarification of the power of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to receive individual communications. Прежде чем открыть обсуждение, Председатель зачитал ответ, полученный от канцелярии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций на просьбу разъяснить, полномочен ли Комитет по экономическим, социальным и культурным правам получать индивидуальные сообщения.
The Chairperson of the Coordination Committee, as well as other mandate holders present at the seminar, explained that all communications sent to States were always expressly authorized by the relevant special procedure. Председатель Координационного комитета, а также другие держатели мандатов, присутствовавшие на семинаре, пояснили, что все сообщения, направляемые государствам, всегда напрямую утверждаются соответствующей специальной процедурой.
Mr. Aboul-nasr enquired whether the formula according to which the coordinator monitored respect for deadlines authorized him to send letters directly to States parties, when that was normally the task of the Chairperson of the Committee. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, обеспечивает ли координатору формулировка, согласно которой он следит за соблюдением сроков, полномочия направлять письма непосредственно государствам-участникам, хотя обычно этим занимается Председатель Комитета.
The Chairperson invited the Committee's experts to submit proposals to Mr. de Gouttes in writing so that he could present the Committee with a text for adoption at its August 2005 session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает экспертам Комитета передать письменные предложения г-ну де Гутту, чтобы он смог представить текст на утверждение Комитету на его сессии в августе 2005 года.
The Chairperson thanked the members of the Committee for their suggestions and observations on the very important question of the prevention of genocide and indicated that the discussion would be resumed at a subsequent meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Комитета за их предложения и замечания по важнейшему вопросу предупреждения геноцида и сообщает, что это обсуждение будет продолжено на одном из будущих заседаний.
The Chairperson considered it important to allow time for reflection before deciding whether to hold a thematic public debate on the question of multiculturalism or adopting a general recommendation on the subject. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает важным оставить время для размышления до принятия решения о целесообразности проведения тематического публичного обсуждения по вопросу о многообразии культур или принятия общей рекомендации по этой теме.
The CHAIRPERSON welcomed the representatives of the organizations present, who he hoped would be able to advise the Committee in its task of ensuring the smooth implementation of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует присутствующих представителей организаций, которые, как он надеется, смогут оказать Комитету консультативную помощь в выполнении поставленной перед ним задачи по обеспечению четкого применения Конвенции.
The CHAIRPERSON, referring to the decision just taken under agenda item 6, suggested inserting at the end of the second sentence the phrase "in order to facilitate consideration of reports by States parties". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на только что принятое решение по пункту 6 повестки дня, предлагает дополнить второе предложение следующей фразой: "что будет способствовать более эффективному рассмотрению Комитетом представляемых докладов".
The CHAIRPERSON agreed that, as a new treaty body, the Committee would be at particular risk of losing its identity if it was merged with other committees into a unified treaty body. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что, будучи новым договорным органом, Комитет подвергается особому риску утратить свою идентичность в случае слияния с другими комитетами в единый договорный орган.
The CHAIRPERSON, noting that all the written contributions submitted by participants had been placed on the website of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, invited Mr. Lahlou to respond to the points raised in the discussion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что все письменные материалы, представленные участниками, размещены на веб-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, предлагает г-ну Лахлу ответить на вопросы, поставленные в ходе дискуссии.
The Chairperson thanked the delegation of Latvia and informed it that the concluding statements of the Committee would be forwarded to the Government of Latvia after the end of the current session. Председатель благодарит делегацию Латвии и сообщает ее членам, что заключительные замечания Комитета будут направлены правительству Латвии после окончания данной сессии.
The Chairperson thanked the members of the Croatian delegation for their constructive and fruitful dialogue with the Committee, which would forward its observations, conclusions and recommendations to Croatia. Председатель благодарит членов делегации Хорватии за их конструктивный и плодотворный диалог с членами Комитета, который направит свои замечания, выводы и рекомендации Хорватии.