Following discussions within their respective committee, the chairperson of each treaty body provided written responses to the letter of the High Commissioner for Human Rights of 1 November 2002 inviting views on the Secretary-General's proposals. |
По итогам дискуссий, проведенных в соответствующих комитетах, председатель каждого договорного органа представил письменные ответы на письмо Верховного комиссара по правам человека от 1 ноября 2002 года, в котором содержалась просьба высказать мнения по предложениям Генерального секретаря. |
The chairperson of each round table would be designated by the President of the General Assembly, after consultation with the regional groups, from among the ministers attending the high-level dialogue and with due regard for geographical representation. |
Председатель каждого совещания за круглым столом будет назначаться Председателем Генеральной Ассамблеи после консультаций с региональными группами из числа министров, принимающих участие в диалоге на высоком уровне, с надлежащим учетом принципа географического представительства. |
The chairperson of the session, Mr. Tim Trainer, IACC, noted with satisfaction that the system of civil, administrative and criminal sanctions for IP violation was well established in Lithuania. |
Председатель заседания г-н Тим Трэйнер с удовлетворением отметил, что в Литве прочно укоренилась система гражданских, административных и уголовных санкций за нарушение прав интеллектуальной собственности. |
If the candidature was put forward by a group, it should fall to the chairperson of that group to ensure that the relevant documents reached the Secretariat in time. |
Если кандидат выдвигается какой-либо группой, ее председатель должен обеспечить своевременное поступление соответствующих документов в Секретариат. |
Ms. Saiga noted that the delegation had said in its introductory statement that under the proposed Magna Carta for Women, the chairperson of NCRFW would report directly to the President in Cabinet meetings. |
Г-жа Сайга отмечает, что делегация в своем вступительном заявлении указала, что согласно предлагаемой "Великой хартии для женщин" председатель НКРФЖ на совещаниях Кабинета должен отчитываться непосредственно перед президентом страны. |
It will be headed by a chairperson (or chairpersons) of international stature who will be assisted by a small number of dedicated staff in the UNCTAD secretariat. |
Ее возглавит председатель (или председатели) с международно признанной репутацией, которому (которым) будет помогать небольшое число специально назначенных сотрудников секретариата ЮНКТАД. |
The world is divided into regions, with a chairperson in each region appointed for their knowledge of their part of the restaurant world. |
Весь мир поделен на 27 регионов, в каждом регионе назначен председатель, признанный лучшим знатоком ресторанов в своём регионе. |
The chairperson of a medical human rights organization informed the Special Committee about the negative consequences of restrictions imposed on the freedom of movement for medical personnel in the occupied territories: |
Председатель организации медиков, занимающейся правами человека, проинформировал Специальный комитет об отрицательных последствиях ограничений, введенных на свободу передвижения медицинского персонала на оккупированных территориях: |
The authority of the chairperson would include the prior review of the facts and evidence, and the authority to recommend and facilitate settlement procedures between the parties. |
Председатель будет наделен правом проводить предварительный обзор фактов и свидетельств, а также рекомендовать процедуры урегулирования споров между сторонами и содействовать этому урегулированию. |
The chairperson of the informal drafting group introduced the proposal of the informal drafting group for the inclusion of a new article setting out the procedure for amendments to the protocol. |
Председатель неофициальной редакционной группы представила предложение неофициальной редакционной группы, касающееся включения новой статьи, устанавливающей процедуру внесения поправок в протокол. |
Brief statements were made by each chairperson in relation to his or her committee's working methods, innovations over the past year and challenges to be addressed. |
Каждый председатель сделал короткое сообщение, касающееся методов работы его или ее комитета, произошедших в течение последнего года новаций и трудностей, которые необходимо преодолеть. |
The group could be composed of a chairperson, a technical secretary and members who are highly respected specialists in the fields of computer science, statistics, crime prevention, rehabilitation, criminal justice and treatment of juvenile offenders. |
В состав группы могли бы входить председатель, технический секретарь и члены, являющиеся признанными специалистами в области компьютеризации, статистики, предупреждения преступности, реабилитационной деятельности, уголовного правосудия и обращения с несовершеннолетними правонарушителями. |
After describing the importance of the question of dealing with the fundamental social and economic inequalities between men and women, the chairperson emphasized that United Nations work must cover all fields of human enterprise in which progress was needed. |
Подчеркнув важность рассмотрения проблемы существования глубокого социально-экономического неравенства в положении мужчин и женщин, Председатель указала, что работа Организации Объединенных Наций должна охватывать все области человеческой деятельности, в которых необходимо обеспечить прогресс. |
The Durban Review Conference, attended by the Committee's chairperson, had expressed concern in its outcome document at the persistence of discrimination against women and girls and stressed the need to combat it. |
В итоговом документе, принятом на Конференции по обзору Дурбанского процесса, в которой принимала участие председатель Комитета, была выражена озабоченность в связи с сохраняющейся дискриминацией в отношении женщин и девочек и подчеркнута необходимость вести борьбу с этим явлением. |
The chairperson of the small group said that a revised draft would be prepared in the light of the comments for the extraordinary session scheduled for 27 to 30 June. |
Председатель небольшой группы указала, что к внеочередной сессии, которая состоится в июне, на основе высказанных замечаний будет разработан пересмотренный проект. |
Ms. Yao said that, under the Magna Carta for Women, the chairperson of NCRFW would have Cabinet rank, but would be a member without portfolio. |
Г-жа Яо говорит, что согласно "Великой хартии для женщин" Председатель НКРФЖ будет иметь ранг члена Кабинета, являясь при этом министром без портфеля. |
The chairperson of the small group explained that before presenting such a proposal it had been considered necessary to draw up a new questionnaire to give the group guidance on the most appropriate definition to take into consideration. |
Председатель небольшой группы объяснил, что до внесения такого предложения представляется необходимым разработать новый вопросник, с тем чтобы дать группе определенные ориентировки в отношении разработки наиболее приемлемого определения. |
The chairperson informed GRSP that the energy absorption test used to evaluate dangerous roughness and sharp edges was outside the scope of the gtr and could continue to be conducted per Regulation No. without change. |
Председатель проинформировала GRSP, что испытания на поглощение энергии, используемые для оценки опасных неровностей и острых выступов, выходят за рамки гтп и могут и впредь проводиться согласно Правилам Nº 17 без каких-либо изменений. |
Regarding the issue of compliance with the guideline, the chairperson of the consultative group stated that it would be discussed at a meeting organized by the ACCA in London in mid-July 1999. |
Касаясь вопроса о выполнении положений руководства, председатель консультативной группы заявил, что данный вопрос будет обсужден на совещании, организуемом АДПБ в Лондоне в середине июля 1999 года. |
The chairperson of the board of directors shall be the treasurer and shall enjoy the powers of a minister with regard to the staff of the Commission and all financial and administrative affairs. |
Председатель совета директоров является казначеем и обладает полномочиями министра применительно к персоналу Комиссии и по всем финансовым и административным вопросам. |
According to the chairperson's memory and conference diary, since then, the organization has attended every United Nations conference that it was informed of by the NGO sisters. |
С тех пор, насколько помнит председатель и согласно отчетам о совещаниях, организация являлась участником каждой конференции Организации Объединенных Наций, о которой ей сообщали коллеги из других НПО. |
One of the immediate consequences of the consensus rule was, according to one speaker, that the chairperson needed to continuously nurture dialogue and cooperation with all members of the committee in preparation for major actions. |
По мнению одного оратора, одним из прямых последствий правила консенсуса стало то, что председатель должен постоянно поддерживать диалог и сотрудничество со всеми членами комитета при подготовке к крупным мероприятиям. |
Each working group appoints a chairperson who is responsible for guiding the process, to which all the participating institutions contribute, of compiling, systematizing and organizing the information and drawing up of draft report. |
Во главе каждой рабочей группы назначается председатель, который руководит процессом сбора, систематизации и обработки информации для подготовки проекта доклада с участием всех соответствующих учреждений. |
The chairperson of the National Human Rights Commission recalled that the Act of 20 July 2010 had brought the Commission fully into line with the Paris Principles. |
Председатель Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) напомнил, что закон от 20 июля 2010 года обеспечил полное соответствие этого учреждения Парижским принципам. |
To ensure gender balance in Commissions and Independent bodies, article 250 (11) requires that the chairperson and vice-chairperson of a commission shall not be of the same gender. |
Для обеспечения гендерного баланса в комиссиях и независимых органах статья 250 (11) требует, чтобы председатель и заместитель председателя той или иной комиссии были разного пола. |