Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
Chairperson: Mr. David Hew (Singapore) Председатель: г-н Дейвид Хью (Сингапур)
Chairperson: Ms. Alicja Jaruga (Poland) Председатель: Г-жа Алицья Яруга (Польша)
The CHAIRPERSON thought that it would be preferable to consider any changes to the order of the operative paragraphs after discussing the text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что рассмотреть вопрос об изменении порядка следования пунктов постановляющей части следует после обсуждения текста проекта.
The CHAIRPERSON suggested that, for the sake of clarity, commas should be inserted around the words "during the pilot phase". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает для ясности выделить слова "в ходе экспериментального этапа" запятыми.
The Chairperson, in her closing remarks, said that the Committee had sent a strong message that the international community remained committed to the global partnership for development. Председатель в своем заключительном слове говорит, что Комитет дал ясно понять, что международное сообщество остается приверженным идее осуществления глобального партнерства в целях развития.
The Chairperson may not be re-elected in that office for a second consecutive term, but may be elected as a member of the Committee. Председатель не может быть переизбран на свой пост на второй последовательный срок, однако может быть избран членом Комитета.
Chairperson: Mr. Shambhu Ram Simkhada (Nepal) Председатель: г-н Шамбху Рам Симкхада (Непал)
In his opening address, the Chairperson of the Expert Meeting stressed the timeliness of revisiting the interface between international investment in resource extraction and development. В своем вступительном слове Председатель Совещания экспертов отметил своевременность обсуждения вопросов, находящихся на стыке между международными инвестициями в освоении недр и процессом развития.
Chairperson: Mr. Arcanjo Maria do Nascimento Председатель: г-н Аранхо Мария до Насименто
The CHAIRPERSON, returning to the issue of the non-binding nature of concluding observations, pointed out that the treaty bodies were not judicial organs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ возвращается к вопросу об отсутствии обязательной силы у заключительных замечаний и уточняет, что договорные органы не являются судебными органами.
The CHAIRPERSON, speaking as a member of the Committee, endorsed the suggestions of the Rapporteur and Mr. Schmidt concerning the Agiza case. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, поддерживает предложения Докладчика и г-на Шмидта относительно дела Агиза.
The CHAIRPERSON welcomed the fact that the Moroccan State was aware of needs in the area of human rights, but noted that many problems remained. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение, что марокканское государство осознает свои потребности в сфере прав человека, но констатирует, что многие проблемы сохраняются.
Chairperson: Ms. EVATT (Vice-Chairperson) Председатель: г-жа ЭВАТТ (заместитель Председателя)
later: Ms. MEDINA QUIROGA (Chairperson) затем: г-жа МЕДИНА КИРОГА (Председатель)
The CHAIRPERSON, noting that there were no objections to the wording of the paragraph, invited the Rapporteur to introduce the accompanying list relating to follow-up information requested from States. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что возражений против формулировки этого пункта нет, приглашает Докладчика представить прилагаемый перечень о последующей информации, запрошенной у государств.
The CHAIRPERSON pointed out that the Committee had already changed its programme of work and it might be difficult to find room for further public meetings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет уже изменил свою программу работы и найти зал для дополнительных открытых заседаний может оказаться довольно трудно.
The CHAIRPERSON noted that paragraph 9 would be deleted and replaced by a brief summary of its underlying idea in paragraph 6. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что пункт 9 будет исключен и заменен коротким изложением содержащейся в нем идеи в пункте 6.
The Chairperson announced that the General Assembly had granted the Committee an extension until 14 December in order to complete its work. Председатель объявила, что Генеральная Ассамблея продлила период работы Комитета до 14 декабря, с тем чтобы он мог ее завершить.
The Chairperson pointed out that the definitions in the insolvency chapter were extracts from the UNCITRAL Insolvency Guide. Председатель отмечает, что определения в главе о несостоятельности являются выдержками из Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
Chairperson: H.E Mr. Štefan Morávek Председатель: Его Превосходительство г-н Штефан Моравек
Chairperson: H.E. Mr. Matern Y.C. Lumbanga Председатель: Его Превосходительство г-н Матерн И.
The Chairperson, in a closing statement, expressed her appreciation for the support extended to her and the interest shown in the work of the Special Committee. Председатель в своем заключительном заявлении выражает признательность за оказанную ей поддержку и интерес, проявленный к работе Специального комитета.
The CHAIRPERSON invited the Committee to comment on paragraphs 70, 72, 79, 83 and 88 before the next meeting of chairpersons. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает членов Комитета высказаться по пунктам 70, 72, 79, 83 и 88 до следующей встречи председателей.
The CHAIRPERSON proposed that the wording should be included in a new paragraph to be added after paragraph 22. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить такую формулировку в новый пункт после пункта 22.
The CHAIRPERSON recalled that the Committee had agreed to make the text of question 20 into two new questions, to be inserted after the existing question 2. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет согласился преобразовать текст пункта 20 в два вопроса для включения после существующего вопроса 2.