The CHAIRPERSON suggested that clarification of the points raised should be provided in the draft general comment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в проект замечания общего порядка разъяснения по поводу отмеченных моментов. |
The CHAIRPERSON suggested that the secretariat should look into the points raised and make any necessary amendments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает секретариату рассмотреть отмеченные моменты и внести необходимые изменения. |
The CHAIRPERSON suggested that only one Vice-Chairperson should be elected in order to simplify and expedite the work of the Meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает избрать одного заместителя Председателя, чтобы упростить и ускорить работу Совещания. |
The CHAIRPERSON observed that the question appeared to be one of translation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что возникший вопрос имеет отношение к переводу. |
The CHAIRPERSON suggested that the issue raised by Mr. Amor could be discussed at the next meeting of the working group. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает обсудить вопрос, поднятый г-ном Амором, на следующем заседании рабочей группы. |
The CHAIRPERSON suggested that a working group should be established to discuss options for implementing that recommendation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает создать рабочую группу для обсуждения возможных путей выполнения данной рекомендации. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should reconsider the question at second reading. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету вернуться к этому вопросу во время второго чтения. |
The Chairperson suggested that Mr. Thornberry be re-elected as the Rapporteur of the Committee. |
Председатель предлагает вновь избрать докладчиком Комитета г-на Торнберри. |
The Chairperson recalled that Mali had been one of the first African States to ratify the Convention. |
Председатель напоминает, что государство Мали одним из первых в Африке ратифицировало Конвенцию. |
The Chairperson enquired as to the number of Turkmen women employed in international organizations. |
Председатель задает вопрос, сколько туркменских женщин работают в международных организациях. |
Upon receipt of a communication, the Chairperson may request individual members of the Committee to provide assistance. |
По получении сообщения Председатель может обратиться к отдельным членам Комитета с просьбой оказать помощь. |
During the inter-sessional period, the Chairperson conducted a number of informal consultations and, at the request of delegations, prepared a non-paper. |
В межсессионный период Председатель провела ряд неофициальных консультаций и по просьбе делегаций подготовила неофициальный документ. |
The Chairperson will report on the matter to the next session of the Committee. |
Председатель информирует об этом Комитет на его следующей сессии. |
The Chairperson of the Expert Meeting stressed the importance of transparency in procedures related to the implementation of competition policy. |
Председатель Совещания экспертов подчеркнул важность обеспечения транспарентности в процедурах осуществления политики в области конкуренции. |
The Chairperson underscored the common aims of the Commission and the treaty bodies in promoting and protecting human rights. |
Председатель подчеркнула общность целей Комиссии и договорных органов в деле поощрения и защиты прав человека. |
The Chairperson submitted the recommendations of the Inter-Committee meeting for consideration by the Committee. |
Председатель представила рекомендации Межкомитетского совещания на рассмотрение Комитету. |
The Chairperson thanked Ms. Kaljurand for her extensive replies. |
Председатель благодарит г-жу Кальюранд за ее подробные ответы. |
Ms. Krystyna Gurbiel, Chairperson of the Working Party on Industry and Enterprise Development, opened the meeting. |
Сессию открыла г-жа Кристина Гурбель, Председатель Рабочей группы по развитию промышленности и предпринимательства. |
Chairperson of the Presidium of the Association of Environmental Organizations of Kazakhstan. |
Председатель президиума ассоциации экологических организаций Казахстана. |
Chairperson of Special Session of the Committee on Agriculture, WTO Secretariat. |
Председатель Специального собрания Комитета по сельскому хозяйству при Секретариате ВТО. |
Since 2011 - Chairperson of Rivne Oblast Organisation of All Ukrainian "Liberty". |
С 2011 года - председатель Ровенской областной организации ВО «Свобода». |
The Chairperson expressed appreciation to the Belizean Government, which had sent an exceptionally high-level delegation. |
Председатель выражает признательность правительству Белиза, направившему делегацию на исключительно высоком уровне. |
The CHAIRPERSON pointed out that the review process was designed to serve that purpose. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что этой цели призван служить процесс обзора. |
At the Committee's second session, the Chairperson summarized developments concerning preparatory activities relating to the World Conference. |
На второй сессии Комитета Председатель вкратце сообщила о подготовительных мероприятиях, связанных со Всемирной конференцией. |
The Committee decided that it would be represented by its Chairperson and its Rapporteur. |
Комитет постановил, что его будут представлять Председатель и Докладчик. |