The Chairperson emphasized the need to develop any plans for action related to development through cooperation between the donor and receiving countries. |
Председатель особо отметил необходимость разработки любых планов действий, связанных с развитием, путем сотрудничества между донорами и странами-получателями. |
In spite of widespread disagreements, the Chairperson chose to single out for criticism five countries that disagreed with his own conclusions. |
Несмотря на широкие разногласия, Председатель решил выбрать для критики пять стран, которые не согласились с его собственными выводами. |
This effort of Japan was abruptly interrupted when the Chairperson declared an end of the discussion on 27 February. |
Однако эти намерения Японии были резко пресечены, когда Председатель объявил окончание прений 27 февраля. |
The CHAIRPERSON thanked the Deputy High Commissioner for his interest in the Committee's activities and welcomed his evident determination to improve its working conditions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит заместителя Верховного комиссара за тот интерес, который он проявляет к деятельности Комитета, и за его искреннюю решимость добиваться улучшения условий его работы. |
The Chairperson would also like to remind all delegations that they might submit further information. |
Председатель хотел бы также напомнить всем делегациям, что они могут продолжать представлять информацию. |
The Chairperson agreed that it was important that all three language versions should be consistent. |
Председатель соглашается с тем, что важно обеспечить согласованность текстов на всех трех языках. |
"The Chairperson expresses deep concern at the recent increasing acts of piracy off the coast of Somalia. |
Председатель выражает глубокую озабоченность в связи с участившимися в последнее время актами пиратства в прибрежных водах Сомали. |
Mr. Roel van Raaij, Chairperson of the Expert Group, reported on progress made in revising the indicators and developing quality criteria. |
Председатель Группы экспертов г-н Роэль ван Рай сообщил о прогрессе, достигнутом в пересмотре показателей и разработке критериев качества. |
On 10 April 2008, the Chairperson also appointed H.E. Roble Olhaye as a member of the task force. |
10 апреля 2008 года Председатель назначил также членом целевой группы Его Превосходительство Робле Ольхая. |
As Chairperson, I regularly consulted with the Presidents of the Council, and I am very grateful for that courtesy. |
Как Председатель я регулярно консультировался с председателями Совета, и я очень признателен им за эту любезность. |
The Chairperson disagreed with Mr. Guissé. |
Председатель выразила несогласие с гном Гиссе. |
The Chairperson of the CSTD attended ECOSOC's meeting of its functional commissions in new York in July 2002. |
Председатель КНТР принял участие в работе совещания функциональных комиссий ЭКОСОС, состоявшегося в июле 2002 года в Нью-Йорке. |
It is imperative that the Chairperson be, and is perceived to be, an exponent of human rights at the domestic and international levels. |
Важно, чтобы Председатель являлся выразителем прав человека и воспринимался как таковой на национальном и международном уровнях. |
The Chairperson bears responsibility for appointing individuals to special procedures posts, following consultation with the Bureau and regional group coordinators. |
Председатель несет ответственность за назначение отдельных лиц на должности в рамках специальных процедур после консультации с Бюро и координаторами региональных групп. |
The Special Rapporteur and the Chairperson of CESCR also held a joint press conference at Istanbul +5 to this end. |
Специальный докладчик и Председатель КЭСКП провели также с этой целью совместную пресс-конференцию на форуме "Стамбул+5". |
The Chairperson recalled that that was the mandate entrusted to the working group by the Commission. |
Наконец, председатель напомнил, что речь в данном случае идет о самом мандате, которым Комиссия наделила Рабочую группу. |
In these circumstances, the Chairperson would be expected to report progress to WP. at the earliest opportunity. |
При этих обстоятельствах предполагается, что председатель при первой же возможности сообщает WP. о ходе рассмотрения. |
The Chairperson welcomed the State party's political will to tackle the issue of discrimination against women. |
Председатель с удовлетворением отмечает политическую волю государства-участника к тому, чтобы решить проблему дискриминации в отношении женщин. |
The Chairperson commended the State party for its efforts to implement the Convention despite economic and political hardship and natural disaster. |
Председатель выражает признательность государству-участнику за его усилия по осуществлению Конвенции, несмотря на экономические и политические трудности и стихийные бедствия. |
The Chairperson took it that a majority of the Commission members favoured retention of the current text of draft article 52. |
Председатель говорит, что, как он полагает, большинство членов Комиссии выступают за сохранение нынешнего текста проекта статьи 52. |
The Chairperson opened the meeting by highlighting the importance of international cooperation for global action against corruption. |
Открывая совещание, Председатель обратила особое внимание на важность международного сотрудничества для борьбы с коррупцией во всем мире. |
The Chairperson: There are no other explanations of position. |
Председатель: Больше никто не желает выступить с разъяснением позиции. |
The Chairperson indicated that over 200 documents had been received for the Conference, including almost 50 country reports. |
Председатель указала, что для Конференции было получено более 200 документов, в том числе почти 50 страновых докладов. |
At the same meeting, the Chairperson introduced a draft decision for adoption by the General Assembly and the Working Group approved it. |
На том же заседании Председатель внес на рассмотрение проект решения для принятия Генеральной Ассамблеей, и Рабочая группа его одобрила. |
The Chairperson drew attention to the tentative calendar of meetings for the period July-December 2007, which had been circulated to members. |
Председатель обращает внимание на предварительное расписание заседаний на период с июля по декабрь 2007 года, которое было распространено среди членов Комиссии. |