Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The CHAIRPERSON asked whether he intended to delete the reference to "orally" altogether. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, намерен ли г-н Келин в принципе снять слово "устно".
The CHAIRPERSON agreed that references to the Committee's jurisprudence could be useful. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен, что было бы целесообразно включить в текст ссылки на юридическую практику Комитета.
The CHAIRPERSON pointed out that distinguishing between national legal systems was unprecedented in the Committee's practice. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что проведение различий между национальными правовыми системами является беспрецедентной в практике Комитета.
The CHAIRPERSON observed that one of the key issues arising in connection with the right to the free assistance of an interpreter was timing. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что одним из ключевых вопросов в связи с правом на бесплатную помощь переводчика является момент возникновения права.
The CHAIRPERSON thanked the Chairperson-Rapporteur of the working group and said the Committee would meet with NGO representatives in a closed meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Председателя-докладчика Рабочей группы и указывает, что Комитет встретится с представителями неправительственных организаций на закрытом заседании.
The CHAIRPERSON proposed that the Committee should discuss paragraphs 2 to 8 first, and consider paragraph 1 subsequently. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету начать с обсуждения пунктов 2 и 8, а затем приступить к обсуждению пункта 1.
The CHAIRPERSON agreed with Mr. Lallah and said that paragraph 2 would be amended accordingly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с замечанием г-на Лаллаха и заявляет, что в пункт 2 будут внесены соответствующие изменения.
The CHAIRPERSON invited members to consider items that would be discussed during the meeting with States parties scheduled for the following day. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ рекомендует членам Комитета рассмотреть вопросы, которые будут обсуждаться в ходе совещания с государствами-участниками, намеченного на следующий день.
The CHAIRPERSON thought it unnecessary to provide a detailed description of the practice, since it merely served as an example. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ не видит необходимости давать подробное описание этой практики, поскольку она упоминается только в качестве примера.
For reasons beyond her control, the Chairperson could not attend that session. По не зависящим от нее обстоятельствам Председатель не смогла присутствовать на этой сессии.
The Chairperson recalled that there had been a clear concern in the Committee about the need to speed up the legislative reform process. Председатель напоминает, что у членов Комитета явно вызывает озабоченность необходимость ускорения процесса законодательных реформ.
The Chairperson asked for an update on the political situation in the Czech Republic following the resignation of the Government the previous day. Председатель просит рассказать о политической обстановке, сложившейся в Чешской Республике после состоявшегося накануне ухода правительства в отставку.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, sought information on women in decision-making positions in the public sector. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, хотела бы получить информацию о числе женщин, работающих на руководящих должностях в государственном секторе.
Chairperson of the Committee on Trade and Environment, 2004/2005 Председатель Комитета по торговле и окружающей среде, 2004 - 2005 годы
The Chairperson regularly addressed the Commission, and the Committee had provided valuable input to its work. Председатель на регулярной основе контактирует с Комиссией, и Комитет внес ценный вклад в ее работу.
The Chairperson, speaking in her capacity as a member of the Committee, asked about NUEW's strong link with Parliament. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, задает вопрос о тесных связях НСЭЖ с парламентом.
The Chairperson noted that the former Yugoslav Republic of Macedonia had made a lot of progress in a short period of time. Председатель отмечает, что бывшая югославская Республика Македония достигла значительного прогресса за весьма короткий период времени.
The Chairperson wondered why women who experienced domestic violence did not go to the courts. Председатель задает вопрос, почему женщины, подвергшиеся бытовому насилию, не обращаются в суды.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the next report should contain complete gender-disaggregated data. Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в следующий доклад должны быть включены исчерпывающие данные, дезагрегированные по признаку пола.
The Chairperson commended Argentina for consolidating a democratic society while coping with enormous difficulties. Председатель воздает должное Аргентине за упрочение демократического общества в условиях преодоления огромных трудностей.
At the same meeting, the Chairperson requested the Vice-Chairperson-Rapporteur to undertake informal consultations on the issue of the accreditation of non-governmental organizations. На том же заседании Председатель обратился к заместителю Председателя-Докладчику с просьбой провести неофициальные консультации по вопросу об аккредитации неправительственных организаций.
The Chairperson commended the delegation for its comprehensive replies. Председатель выражает признательность делегации Австрии за ее исчерпывающие ответы.
The former Chairperson also informed the Committee about a debate held subsequently to a panel on poverty alleviation. Бывший Председатель также информировала членов Комитета о дискуссии, проведенной по итогам заседания группы по сокращению масштабов нищеты.
The Chairperson also underlined the need for a permanent dialogue with Member States as a way of exchanging ideas. Председатель также подчеркнула необходимость поддержания постоянного диалога с государствами-членами в качестве одного из путей обмена соображениями.
The Chairperson continued by emphasizing that the Committee's dialogues with States parties were often more than just discussions. Председатель далее подчеркнула, что диалог Комитета с государствами-участниками часто выходит за рамки обычной дискуссии.