The CHAIRPERSON thanked the delegation of Latvia for its cooperative approach, and praised the State party for a well-balanced, precise report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Латвии за ее сотрудничество и высоко оценивает сбалансированный и четкий доклад государства-участника. |
At the same meeting, the Chairperson of the Social Forum, Mousa Burayzat, presented his oral report. |
На том же заседании Председатель Социального форума Муса Бурайзат представил свой устный доклад. |
The Chairperson thanked the State party representative for responding to the experts' questions and for engaging in constructive dialogue. |
Председатель благодарит представителей государства-участника за ответы на вопросы экспертов и за конструктивное участие в диалоге. |
The Chairperson commended the delegation on its participation in the dialogue with the Committee. |
Председатель выражает признательность делегации за ее участие в диалоге с Комитетом. |
The Chairperson thanked the delegation for the highly valuable information provided to the Committee. |
Председатель благодарит делегацию за очень ценную информацию, представленную Комитетом. |
The Chairperson of the Commission provided the education to the Director General level officials of the national government. |
Председатель Комиссии проводил разъяснительные беседы с должностными лицами национального правительства на уровне генерального директора. |
The Chairperson noted the undertaking by Tunisia to consider lifting its remaining reservations to substantive articles of the Convention. |
Председатель отмечает намерение Туниса рассмотреть снятие своих имеющихся оговорок по основным статьям Конвенции. |
The Chairperson thanked the Government of Peru for the presentation of its report. |
Председатель благодарит правительство Перу за представление его доклада. |
The Chairperson invited the Committee to consider the issue of sending reminders to States parties that were late in submitting their periodic reports. |
Председатель предлагает Комитету рассмотреть вопрос о направлении напоминаний участвующим государствам, которые задерживают представление своих периодических докладов. |
The Chairperson shall facilitate the discussion striving to reach a consensus on the issue in question between all participants. |
Председатель руководит обсуждением в русле достижения консенсуса по обсуждаемому вопросу между всеми участниками. |
Subsequent to that, a summit was convened by the Chairperson to discuss the report and proposals of the Independent Electoral Commission. |
Впоследствии председатель созвал встречу на высшем уровне для обсуждения доклада и предложений независимой избирательной комиссии. |
On the basis of these suggestions, the Chairperson suggested that all references to political organizations should be deleted from the definition. |
Исходя из этих предложений, Председатель предложил исключить из определения любую ссылку на политические организации. |
The Chairperson encouraged the working group to consider recommendations for the future work of the working group. |
Председатель предложил членам рабочей группы рассмотреть рекомендации относительно ее дальнейшей деятельности. |
The Chairperson also presented the slightly revised format of the present session. |
Кроме того, Председатель представил несколько измененный формат текущей сессии. |
The Chairperson invited Rajsoomer Lallah, member of the Human Rights Committee to comment on the first three presentations. |
Председатель предложил Раджсумеру Лаллаху, члену Комитета по правам человека, прокомментировать первые три выступления. |
The Chairperson suggested that Ms. Chung could incorporate the issue of trade agreements into her working paper. |
Председатель предложила г-же Чун включить вопрос о торговых соглашениях в ее рабочий документ. |
The statement of the Chairperson of the Sub-Commission to the Commission is brief. |
Председатель Подкомиссии выступает с кратким заявлением на сессии Комиссии. |
The Chairperson raised the issue of the seminar proposed in her expanded working paper. |
Председатель подняла вопрос о семинаре, предлагаемом в ее расширенном рабочем документе. |
The Chairperson confirmed Serbia and Montenegro's commitment to successfully host the meeting. |
Председатель подтвердил стремление Сербии и Черногории успешно провести это мероприятие. |
Consequently, the Chairperson proposed that the draft programme of action be adopted after the Workshop, in consultation with Member States. |
Впоследствии Председатель предложил утвердить проект программы действий после Рабочего совещания на основе консультаций с государствами-членами. |
The Chairperson and the Rapporteur will select three more members from a list of nominees submitted to them by mandate holders. |
Председатель и Докладчик выберут из списка кандидатов, представленного им обладателями мандатов, еще трех членов. |
The Chairperson proposed that the general discussion on multiculturalism be continued at a subsequent meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает продолжить общее обсуждение вопроса о разнообразии культур на следующем заседании. |
The CHAIRPERSON thanked Mr. Filali for his valuable comments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Филали за его ценные комментарии. |
The CHAIRPERSON invited the Committee to discuss the possibility of holding a day of general discussion at its forthcoming session in December 2005. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету обсудить возможность проведения однодневного общего обсуждения на предстоящей сессии в декабре 2005 года. |
The Committee Chairperson would be invited to participate in the panel. |
Председатель Комитета будет приглашена для участия в этом форуме. |