| The CHAIRPERSON thanked the delegation of Latvia for its cooperative approach, and praised the State party for a well-balanced, precise report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Латвии за ее сотрудничество и высоко оценивает сбалансированный и четкий доклад государства-участника. |
| At the same meeting, the Chairperson of the Social Forum, Mousa Burayzat, presented his oral report. | На том же заседании Председатель Социального форума Муса Бурайзат представил свой устный доклад. |
| The Chairperson thanked the State party representative for responding to the experts' questions and for engaging in constructive dialogue. | Председатель благодарит представителей государства-участника за ответы на вопросы экспертов и за конструктивное участие в диалоге. |
| The Chairperson commended the delegation on its participation in the dialogue with the Committee. | Председатель выражает признательность делегации за ее участие в диалоге с Комитетом. |
| The Chairperson thanked the delegation for the highly valuable information provided to the Committee. | Председатель благодарит делегацию за очень ценную информацию, представленную Комитетом. |
| The Chairperson of the Commission provided the education to the Director General level officials of the national government. | Председатель Комиссии проводил разъяснительные беседы с должностными лицами национального правительства на уровне генерального директора. |
| The Chairperson noted the undertaking by Tunisia to consider lifting its remaining reservations to substantive articles of the Convention. | Председатель отмечает намерение Туниса рассмотреть снятие своих имеющихся оговорок по основным статьям Конвенции. |
| The Chairperson thanked the Government of Peru for the presentation of its report. | Председатель благодарит правительство Перу за представление его доклада. |
| The Chairperson invited the Committee to consider the issue of sending reminders to States parties that were late in submitting their periodic reports. | Председатель предлагает Комитету рассмотреть вопрос о направлении напоминаний участвующим государствам, которые задерживают представление своих периодических докладов. |
| The Chairperson shall facilitate the discussion striving to reach a consensus on the issue in question between all participants. | Председатель руководит обсуждением в русле достижения консенсуса по обсуждаемому вопросу между всеми участниками. |
| Subsequent to that, a summit was convened by the Chairperson to discuss the report and proposals of the Independent Electoral Commission. | Впоследствии председатель созвал встречу на высшем уровне для обсуждения доклада и предложений независимой избирательной комиссии. |
| On the basis of these suggestions, the Chairperson suggested that all references to political organizations should be deleted from the definition. | Исходя из этих предложений, Председатель предложил исключить из определения любую ссылку на политические организации. |
| The Chairperson encouraged the working group to consider recommendations for the future work of the working group. | Председатель предложил членам рабочей группы рассмотреть рекомендации относительно ее дальнейшей деятельности. |
| The Chairperson also presented the slightly revised format of the present session. | Кроме того, Председатель представил несколько измененный формат текущей сессии. |
| The Chairperson invited Rajsoomer Lallah, member of the Human Rights Committee to comment on the first three presentations. | Председатель предложил Раджсумеру Лаллаху, члену Комитета по правам человека, прокомментировать первые три выступления. |
| The Chairperson suggested that Ms. Chung could incorporate the issue of trade agreements into her working paper. | Председатель предложила г-же Чун включить вопрос о торговых соглашениях в ее рабочий документ. |
| The statement of the Chairperson of the Sub-Commission to the Commission is brief. | Председатель Подкомиссии выступает с кратким заявлением на сессии Комиссии. |
| The Chairperson raised the issue of the seminar proposed in her expanded working paper. | Председатель подняла вопрос о семинаре, предлагаемом в ее расширенном рабочем документе. |
| The Chairperson confirmed Serbia and Montenegro's commitment to successfully host the meeting. | Председатель подтвердил стремление Сербии и Черногории успешно провести это мероприятие. |
| Consequently, the Chairperson proposed that the draft programme of action be adopted after the Workshop, in consultation with Member States. | Впоследствии Председатель предложил утвердить проект программы действий после Рабочего совещания на основе консультаций с государствами-членами. |
| The Chairperson and the Rapporteur will select three more members from a list of nominees submitted to them by mandate holders. | Председатель и Докладчик выберут из списка кандидатов, представленного им обладателями мандатов, еще трех членов. |
| The Chairperson proposed that the general discussion on multiculturalism be continued at a subsequent meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает продолжить общее обсуждение вопроса о разнообразии культур на следующем заседании. |
| The CHAIRPERSON thanked Mr. Filali for his valuable comments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Филали за его ценные комментарии. |
| The CHAIRPERSON invited the Committee to discuss the possibility of holding a day of general discussion at its forthcoming session in December 2005. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету обсудить возможность проведения однодневного общего обсуждения на предстоящей сессии в декабре 2005 года. |
| The Committee Chairperson would be invited to participate in the panel. | Председатель Комитета будет приглашена для участия в этом форуме. |