The Chairperson of the Coordinating Committee of Special Procedures and several other mandate holders addressed the plenary of the Durban Review Conference. |
Председатель Координационного комитета специальных процедур и ряд других мандатариев выступили на пленарном заседании Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
The Chairperson (spoke in Spanish): This morning we have a full programme of work. |
Председатель (говорит по-испански): Сегодня утром нам предстоит напряженная работа. |
As you said before, Mr. Chairperson, an arms trade treaty is not a mechanism for establishing embargos. |
Как Вы, г-н Председатель, уже отметили, договор о торговле оружием не является механизмом для введения эмбарго. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I give the floor to the Executive Secretary of the Regional Centre on Small Arms and Light Weapons. |
Председатель (говорит по-испански): Слово предоставляется Исполнительному секретарю Регионального центра по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The Chairperson (spoke in Spanish): We shall now hear further speakers in the thematic debate on disarmament machinery. |
Председатель (говорит по-испански): Сейчас мы заслушаем других ораторов в ходе тематического обсуждения по вопросу о механизме разоружения. |
The Chairperson (spoke in Spanish): The Chair understands that the document was distributed on Friday. |
Председатель (говорит по-испански): Насколько известно Бюро, этот документ был распространен в пятницу. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I ask that the representative of Nigeria excuse any inconvenience caused to his work. |
Председатель (говорит по-испански): Я прошу представителя Нигерии извинить нас за любые причиненные его работе неудобства. |
I raise this point because the Chairperson announced that he plans to hold a vote on the resolution as a whole. |
Я поднимаю этот вопрос, поскольку Председатель сообщил, что он собирается проводить голосование по проекту резолюции в целом. |
The Chairperson recalled that no procedures were currently in place to ensure the equitable rotation of the post of Rapporteur among the regional groups. |
З. Председатель напоминает о том, что в настоящее время в Комитете нет никаких процедур для обеспечения справедливой ротации должности Докладчика среди региональных групп. |
As stated by the Chairperson, the Committee was united and unanimous in its support for the proposals made in the report. |
Как указал Председатель, Комитет един и единодушен в своей поддержке предложений, представленных в этом докладе. |
The Chairperson also commented on cooperation with Mexico in the production of small-scale maps of North America using official toponyms. |
Председатель отдела прокомментировал также сотрудничество с Мексикой в области составления маломасштабных карт Северной Америки с использованием официальных топонимов. |
The Chairperson encouraged bilateral and multilateral efforts to find a solution acceptable to all. |
Председатель призвала к наращиванию усилий в рамках двусторонних и многосторонних отношений с целью отыскания приемлемого для всех решения, |
The Chairperson of the Commission on the Status of Women has addressed the Forum. |
Перед членами Форума также выступал Председатель Комиссии по положению женщин. |
The Chairperson welcomed general comments prior to proceeding with the discussion on each agenda item. |
Прежде чем перейти к обсуждению конкретных пунктов повестки дня, Председатель пригласил участников выступить с общими заявлениями. |
The Chairperson of ICC informs applicant institutions of the decisions taken and their rationale by ICC members. |
Председатель МКК информирует подавшие заявки учреждения о принятых членами МКК решениях и их обосновании. |
The Chairperson concluded the session by underlining that the conclusions and recommendations adopted by the Working Group represented a historical turning point. |
Председатель завершил сессию, подчеркнув, что принятые Рабочей группой выводы и рекомендации представляют собой исторический поворотный момент. |
The Chairperson introduced the elements in her analytical paper on merits, friendly settlement of disputes, interim measures and views. |
Председатель представил эти элементы в своем аналитическом документе по вопросам существа, дружественного урегулирования споров, временных мер и соображений. |
The Chairperson reminded the Group that the procedure was optional. |
В этой связи Председатель напомнил о факультативном характере данной процедуры. |
The Chairperson noted that the proposal was intended not to weaken the body but to strengthen it by making it more dynamic. |
В этой связи Председатель отметил, что указанное предложение преследовало цель не ослабления данного органа, а напротив, его укрепления посредством придания ему более динамичного характера. |
The Chairperson of the Presidential Human Rights Council particularly emphasized the importance of shelters in combating violence against women. |
Председатель Совета при Президенте Российской Федерации по правам человека особенно подчеркнула важность наличия убежищ для пресечения насилия в отношении женщин. |
The Chairperson would hold consultations and put forward a proposal for possible elements of the Declaration for the consideration by the WGSO at its third meeting. |
Председатель должен провести консультации и выдвинуть предложение относительно возможных элементов декларации для рассмотрения РГСДЛ на ее третьем совещании. |
The Chairperson stressed that for some of the identified items, no concrete activities had been proposed so far. |
Председатель подчеркнул, что по некоторым намеченным пунктам повестки дня пока не было предложено конкретных мероприятий. |
The Chairperson updated the WGSO on the national preparatory process for the organization of the Conference. |
Председатель сообщил РГСДЛ последние данные о том, как проходит процесс подготовки к Конференции. |
The Chairperson invited suggestions on how to proceed with the preparation of this proposed issue. |
Председатель обратился с просьбой вносить предложения в отношении того, каким образом следует приступить к подготовке этого вопроса. |
The elected Chairman Chairperson welcomed the Committee and outlined the major tasks ahead. |
Председатель выступил перед Комитетом с приветственным словом и в общих чертах изложил основные будущие задачи. |