Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
The Chairperson of UN/CEFACT will present an initiative to expedite the delivery of standards and tools to support an integrated and coordinated flow of information, goods and payments in international trade. Председатель СЕФАКТ ООН расскажет об инициативе, направленной на ускорение разработки стандартов и иструментов в поддержку интегрированного и скоординированного потока информации, товаров и платежей в сфере международной торговли.
The Chairperson of this "MARS" Group provided information on the EU-China workshop on market surveillance held in Brussels on 20 September 2006. Председатель нынешней Группы "МАРС" представила информацию о рабочем совещании ЕСКитай по надзору за рынком, состоявшемся в Брюсселе 20 сентября 2006 года.
The Chairperson concluded Agenda item 5 by formulating the following conclusions, which were approved by the participants: Председатель подвел итог рассмотрения пункта 5 повестки дня, сформулировав следующие выводы, которые были одобрены участниками:
The Chairperson concluded the seminar with the following key points: Подводя итоги семинара, Председатель обратила внимание на следующие моменты:
The Chairperson then commented briefly on the progress of standardization since the last session of the Group of Experts and outlined the value of geographical names in social and economic development. Затем Председатель кратко прокомментировала прогресс в области стандартизации, достигнутый после последней сессии Группы экспертов, и рассказала о большом значении географических названий для социального и экономического развития.
The Chairperson reminded the delegation of the importance of incorporating the Convention into domestic law to ensure that the country complied with its obligation to protect women's rights. Председатель напоминает делегации о важности включения Конвенции во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы страна выполнила взятое ею обязательство защищать права женщин.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether it was true that a number of people in Belize had not been registered. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, правда ли, что в Белизе не все граждане зарегистрированы.
The Chairperson thanked the delegation for their constructive dialogue and noted that the Committee would offer its concluding comments at the end of the session. Председатель выражает делегации признательность за конструктивный диалог и отмечает, что в конце сессии Комитет направит ей свои заключительные замечания.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, commended the participatory process that had been employed for the preparation of the State party report. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, приветствовала процесс участия населения, который был развернут для подготовки доклада государства-участника.
The CHAIRPERSON, expressing his opinion as a member of the Committee, thanked the secretariat for the quality of the document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выражая свое мнение в качестве члена Комитета, благодарит Секретариат за качество документа.
Chairperson: Mr. YUTZIS (Vice-Chairperson) Председатель: г-н ЮТСИС (заместитель Председателя)
The CHAIRPERSON, speaking as a member of the Committee, expressed surprise that Rastafarians were considered by the State party to be members of a religious minority. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, выражает свое удивление по поводу того, что государство-участник считает растафарианистов членами религиозного меньшинства.
The CHAIRPERSON briefly reported to the Committee on a meeting held the previous day by the Bureau, which had focused on three points. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ кратко отчитывается перед членами Комитета о совещании, проведенном накануне должностными лицами, в ходе которого рассматривались главным образом три вопроса.
The CHAIRPERSON expressed the hope that the dialogue opened between the Committee and Indonesia by virtue of its first submission of periodic reports would continue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду, что диалог между Комитетом и Индонезией, завязавшийся в связи с первым представлением ею своих периодических докладов, будет продолжен.
The Chairperson of the National Electoral Commission has broadcast a statement on the radio explaining what constitutes electoral activities and calling on all parties to abide by the rules. Председатель Национальной избирательной комиссии в своем обращении по радио пыталась разъяснить порядок осуществления избирательного процесса и призвала все партии соблюдать действующие правила.
The CHAIRPERSON emphasized that the problem was not so much the publication of the written responses as the translation of them. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что проблема заключается не столько в опубликовании письменных ответов, сколько в их переводе.
The CHAIRPERSON observed that the delegation had 24 hours in which to prepare its responses, since the discussion on Tajikistan would resume the following day. ЗЗ. Председатель напоминает, что у делегации есть 24 часа на подготовку своих ответов; обсуждение, касающееся Таджикистана, возобновится на следующий день.
The CHAIRPERSON, also referring to paragraph 6, expressed concern that it was unrealistic to ask States parties to change their Constitution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, также ссылаясь на пункт 6, выражает обеспокоенность по поводу того, что нереалистично просить государства-участники изменить свою Конституцию.
The CHAIRPERSON, endorsing that suggestion, asked Ms. Sveaass to submit a proposal to the Rapporteurs, who would insert it in the draft later. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, соглашаясь с этим предложением, предлагает г-же Свеосс представить предложение докладчикам, которые внесут его впоследствии в проект.
The CHAIRPERSON was pleased that the Committee had succeeded in concluding the programme of work, which had been a heavy one, of the thirty-eighth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение по поводу того, что Комитет сумел успешно выполнить весьма напряженную программу работы этой тридцать восьмой сессии.
The CHAIRPERSON announced that Ms. Sveaass would not be taking part in the dialogue with the delegation because she was a Norwegian national. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что г-жа Свеосс не примет участия в диалоге с делегацией Норвегии, поскольку она является гражданкой Норвегии.
Temporary Chairperson: Ms. ARBOUR (United Nations High Commissioner Временный Председатель: г-жа АРБУР (Верховный комиссар Организации
The CHAIRPERSON informed the delegation that they had three days to communicate information they would like to see taken into consideration when the Committee formulated its concluding observations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что делегация располагает тремя днями, чтобы передать ту информацию, которую она желает быть принятой Комитетом во внимание при формулировании своих заключительных замечаний.
The CHAIRPERSON also thought that the amendment proposed by Sir Nigel Rodley should not be accepted, since it would lead the Committee onto dangerous ground. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ также считает, что поправка, предложенная сэром Найджелом Родли, должна быть отклонена, поскольку она чревата для Комитета определенным риском.
The Chairperson, summing up the discussion, said that there was general agreement for the Committee to consider producing a document that reflected its position. Председатель, суммируя результаты обсуждения, указывает на общее согласие членов Комитета рассмотреть вопрос о подготовке документа, отражающего его позицию.