The Chairperson of the Commission summarized the salient points of the thematic debate as follows: |
Председатель Комиссии обобщил основные аспекты тематических прений следующим образом: |
Chairperson: Libertina Amathila (Namibia) |
Председатель: Либертина Аматила (Намибия) |
Libertina Amathila, Deputy Prime Minister of Namibia and Chairperson of the high-level segment |
Либертина Аматила, заместитель премьер-министра Намибии и Председатель этапа заседаний высокого уровня |
The Chairperson recalled the preparations for the nineteenth session that had been agreed by the Commission at intersessional meetings held on 11 September and 23 November 2009. |
Председатель напомнил о подготовке к девятнадцатой сессии, решение о которой было принято на межсессионных совещаниях Комиссии 11 сентября и 23 ноября 2009 года. |
The Chairperson opened the meeting and gave a brief overview of the activities and achievements of the Working Party since the last session in 2007. |
Председатель открыл совещание и сделал краткий обзор деятельности и достижений Рабочей группы за период после проведения сессии в 2007 году. |
The Chairperson of the Working Party introduced the question of benchmarking of land administration systems as a topic to be included in the programme of work. |
Председатель Рабочей группы представил вопрос об использовании контрольных показателей для систем управления земельными ресурсами в качестве темы для включения в программу работы. |
The Chairperson noted that the issue of the different reporting systems of waste transfers was important for ensuring the comparability of data addressed in the Protocol. |
Председатель отметил, что вопрос о различных системах представления данных о переносе отходов имеет важное значение для обеспечения сопоставимости данных, рассматриваемых в Протоколе. |
The Chairperson thanked Norway for notifying the Working Group of its intention and stated that the secretariat would contact the Parties in this regard at the appropriate time. |
Председатель поблагодарил Норвегию за уведомление Рабочей группы о ее намерении и указал, что секретариат вступит в контакт со Сторонами по этому поводу в надлежащее время. |
The Chairperson of the Task Force presented his plans for how the Task Force should deliver on its mandate over the coming years. |
Председатель Целевой группы представил его планы в отношении того, как Целевой группе следует осуществлять свой мандат в предстоящие годы. |
The Chairperson thanked the participants for their valuable contributions and willingness to share their experience with the use of electronic tools to promote implementation of the Convention, and closed the meeting. |
Председатель выразил признательность участникам за их ценный вклад и готовность поделиться накопленным ими опытом в области использования электронных средств в интересах содействия осуществлению Конвенции и объявил совещание закрытым. |
The Chairperson of the Legal Board will present a proposal aiming to establish a mechanism to facilitate and support implementation of and compliance with the Convention. |
Председатель Совета по правовым вопросам представит предложение, направленное на создание механизма оказания содействия и поддержки в деле осуществления и соблюдения Конвенции. |
The Chairperson will summarize the major outcomes of the meeting and will close it on Thursday, 30 April 2009 at 5 p.m. |
Председатель кратко изложит основные итоги совещания и объявит его закрытым во вторник, 30 апреля 2009 года, в 17 час. 00 мин. |
Finally, the Chairperson requested the representative of OHCHR to disseminate information on the Protocol's Compliance Committee to human rights institutions, including the Human Right Council. |
В заключение Председатель обратился к представителю УВКПЧ с просьбой распространить информацию о Комитете по вопросам соблюдения Протокола среди правозащитных учреждений, включая Совет по правам человека. |
In particular, the Chairperson will address the following issues: |
В частности, Председатель затронет следующие вопросы: |
The Chairperson of the Task Force on Indicators and Reporting informed the Working Group about the activities of that Task Force. |
Председатель Целевой группы по показателям и отчетности проинформировал Рабочую группу о деятельности Целевой группы. |
Chairperson: Ms. Ceta Noland (Netherlands) |
Председатель: г-жа Сета Ноланд (Нидерланды) |
The Chairperson proposed that the following draft negotiating text be transmitted to the Commission for its consideration in May 2009: |
Председатель предложил препроводить Комиссии для рассмотрения в мае 2009 года следующий проект текста переговорного документа: |
The Chairperson suspended the meeting so that the Committee members could converse with the High Commissioner in a closed meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет перерыв в работе заседания, с тем чтобы члены Комитета могли побеседовать с Верховным комиссаром в формате закрытого заседания. |
The Chairperson expressed satisfaction with the dialogue with the delegation of Tunisia and the specific and exhaustive answers it had given to Committee members' questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает удовлетворение состоявшимся диалогом с тунисской делегацией и точными и исчерпывающими ответами, которые делегация дала на вопросы, поставленные членами Комитета. |
The Chairperson joined Mr. Lindgren Alves in thanking the delegation and commended the high quality and productive dialogue during the consideration of the sixteenth to nineteenth periodic reports of Greece. |
Председатель присоединяется к г-ну Линдгрену Алвису, чтобы поблагодарить делегацию и приветствовать в высшей степени качественный и полностью удовлетворительный диалог, состоявшийся в ходе рассмотрения шестнадцатого-девятнадцатого периодических докладов Греции. |
The CHAIRPERSON welcomed the large and high-level delegation from Azerbaijan, led by the Deputy Minister of Labour and Social Protection, Mr. Natiq Mammadov. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует многочисленную и высокопоставленную делегацию Азербайджана, возглавляемую заместителем министра по вопросам труда и социального обеспечения гном Натиком Маммадовым. |
The Chairperson pointed out that Ms. Vargas was from the capital and that she headed the Department of Multilateral Affairs within the Ministry of Foreign Relations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что г-жа Варгас прибыла из столицы и что она возглавляет Департамент многосторонних политических вопросов Министерства внешних связей. |
later: Mr. El Jamri (Chairperson) |
затем: г-н Эд-Джамри (Председатель) |
The CHAIRPERSON thanked the representatives of the NGOs for the information provided, which would be taken into account when the Committee considered the initial report of Azerbaijan. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит представителей НПО за представленную информацию, которая будет учтена в ходе рассмотрения Комитетом первоначального доклада Азербайджана. |
In her opening statement, the Chairperson explained the decision of the extended Bureau to shorten the duration of the meeting to one day, instead of the three days initially planned. |
В своем вступительном слове Председатель разъяснила принятое расширенным Бюро решение сократить продолжительность совещания до одного дня вместо первоначально планировавшихся трех дней. |