The CHAIRPERSON noted that there appeared to be general agreement on the need for an effective and practical document that avoided repetition. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, судя по всему, наметилось общее согласие в отношении необходимости в эффективном и практичном документе, в котором бы не допускались повторы. |
The Chairperson would urge the Administrator to make every effort to provide support for such States parties, at their request, in fulfilling their reporting obligations under article 18 of the Convention. | Председатель настоятельно призовет администратора приложить все усилия, с тем чтобы оказать поддержку таким государствам-участникам, по их просьбе, в выполнении их обязательств по предоставлению докладов согласно статье 18 Конвенции. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that there had been recent developments in the national machinery that dealt with gender equality and asked whether any new bodies had been or would be created. | Выступая в качестве члена Комитета, Председатель отмечает, что в последнее время произошли изменения в структуре национальных механизмов, занимающихся вопросами гендерного равенства, и спрашивает были ли или будут ли созданы какие-либо новые органы. |
The Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights pointed out that the Committee has accumulated significant information regarding the right to food through examination of States parties' reports since 1979. | Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам отметил, что в процессе рассмотрения докладов государств-участников за период с 1979 года Комитет накопил значительный объем информации по вопросу о праве на питание. |
In the forthcoming meeting with States parties, the Chairperson should inform the States parties that while the Committee was considering its procedure on lists of issues a conclusion remained to be reached. | На предстоящем заседании с государствами-участниками Председатель должен информировать их о том, что, хотя Комитет рассматривает вопрос о процедуре в отношении перечня вопросов, окончательное решение пока еще не достигнуто. |
We welcome the presence of Secretary-General Ban Ki-moon and Oumar Konaré, the Chairperson of the African Union Commission. | Мы приветствуем Генерального секретаря Пан Ги Муна и Председателя Комиссии Африканского союза Умара Конаре. |
The Deputy Chairperson is a Minister attached to the Prime Minister's Office and assigned by the Prime Minister. | Заместителем Председателя является министр, прикрепленный к Канцелярии премьер-министра и назначаемый премьер-министром. |
The meeting was co-chaired by Erastus Mwencha, Deputy Chairperson of the African Union Commission, and Jan Eliasson, Deputy Secretary-General of the United Nations. | Заседание проходило под совместным председательством заместителя Председателя Комиссии Африканского союза Эрастуса Мвенчи и заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Яна Элиассона. |
The acting Chairperson said, regarding article 66 (8), that language could probably be found that did not imply that representatives of reviewing bodies would have to visit the premises of procuring entities. | Исполняющий обязанности Председателя в связи со статьей 66 (8) говорит, что, вероятно, можно найти формулировку, которая бы не подразумевала необходимости посещения представителями органов по обжалованию помещений закупающих организаций. |
The Sub-Commission requested its Chairperson to transmit the annexed document to the Chairperson of the Commission on Human Rights and to the High Commissioner, who was requested to ensure wide distribution of the document, in particular to the permanent missions of States Members at Headquarters and Geneva. | Подкомиссия просила своего Председателя препроводить содержащийся в вышеуказанном приложении документ Председателю Комиссии по правам человека и Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, которому было предложено обеспечить широкое распространение данного документа, в частности среди постоянных представительств государств-членов при Центральных учреждениях и в Женеве. |
The chairperson of each round table would be designated by the President of the General Assembly, after consultation with the regional groups, from among the ministers attending the high-level dialogue and with due regard for geographical representation. | Председатель каждого совещания за круглым столом будет назначаться Председателем Генеральной Ассамблеи после консультаций с региональными группами из числа министров, принимающих участие в диалоге на высоком уровне, с надлежащим учетом принципа географического представительства. |
The Forum may wish to elect Mr. Hans Hoogeveen as Chairperson and Mr. Arvids Ozols and André-Jules Madingou as Vice-Chairpersons. | Форум может пожелать избрать г-на Ханса Хогевена Председателем, а г-на Арвидса Озолса и г-на Андре-Жюля Мадингу заместителями Председателя. |
He agreed with the representative of Canada that the secretariat could undertake the information-gathering tasks mentioned at the end of the Chairperson's text. | Оратор выражает согласие с представителем Канады в отношении того, что Секретариат может взять на себя задачи по сбору информации, упомянутой в конце зачитанного Председателем текста. |
In this regard, following consultations with the Chairperson of the African Union Commission, I would like to inform you that it is our intention to appoint Ibrahim Gambari (Nigeria) as Joint Special Representative for UNAMID with effect from 1 January 2010. | В этой связи, проведя консультации с Председателем Комиссии Африканского союза, я хотел бы информировать Вас о нашем намерении назначить Совместным специальным представителем по ЮНАМИД с 1 января 2010 года Ибрахима Гамбари (Нигерия). |
The Preparatory Committee held two sessions, opened by the Chairperson of the Commission on Human Settlements acting as the Preparatory Committee for the special session; | Подготовительный комитет провел две сессии, открытые Председателем Комиссии по населенным пунктам, действовавшей в качестве Подготовительного комитета специальной сессии; |
An organization supporting and advising migrants, refugees and asylum-seekers was the target of a racist attack and its chairperson charged in connection with its fundraising activities. | Организация, оказывающая помощь и поддержку мигрантам, беженцам и просителям убежища, стала объектом расистского нападения, а её председателю было предъявлено обвинение, связанное с деятельностью по сбору средств. |
The Chairperson was required to attend various regional conferences, including the conference in Mar del Plata. | Председателю Комитета необходимо посещать различные региональные конференции, в том числе конференцию, которая состоится в Мар-дель-Плата. |
The CHAIRPERSON invited Mr. Pocar, Chairman of the working group on reservations, to present the working group's report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Председателю Рабочей группы по оговоркам г-ну Покару представить доклад Рабочей группы. |
He suggested that the Chairperson should hold a side event in the First Committee of the General Assembly to promote greater awareness of the objective of universalization. | Он полагает, что Председателю следует провести побочное мероприятие в Первом комитете Генеральной Ассамблеи по поощрению большей осведомленности о задаче универсализации. |
The Chairman of each regional group will communicate to the Chairperson of the Commission on Narcotic Drugs, by 30 January 2009, the list of States from his or her region that will participate in each round table. | Председатель каждой региональной группы до 30 января 2009 года направляет Председателю Комиссии по наркотическим средствам список государств своего региона, которые будут участвовать в работе каждого из круглых столов. |
It should be noted that the chairperson, in the exercise of her/his functions, remains under the authority of the Commission, which may overrule her/his decisions by a majority of the members present and voting. | Следует отметить, что председательствующий при исполнении своих обязанностей подчиняется Комиссии, которая может отменить ее/его решения большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
I have been informed by the Chairperson of the Group of African States for the month of July that Mauritius has been selected by the African States to fill one of the seats allocated to Africa as a Vice-President of the sixty-sixth session of the General Assembly. | Председательствующий в июле в Группе африканских государств уведомил меня о том, что Маврикий был избран африканскими государствами для заполнения одного из отведенных Африке мест заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи в период шестьдесят шестой сессии. |
A panel chairperson from among the chairpersons of the Board; | Для рассмотрения каждой апелляции председательствующий соответствующего объединенного апелляционного совета учреждает коллегию совета, состоящую из: |
Chairperson: Manuel Olivencia Ruiz | Председательствующий: Мануэль Оливенсия Руис |
The presiding officer shall refer the matter for that purpose to a chairperson or member of the Joint Appeals Board. | С этой целью председательствующий передает спорный вопрос на рассмотрение председателя или члена соответствующего объединенного апелляционного совета. |