| This summary, without prejudice to national positions of Member States, is the sole responsibility of the Chairperson of the Meeting and does not cover all issues discussed. | Ответственность за это резюме, подготовленное без ущерба для национальных позиций государств-членов, несет только Председатель Совещания, причем в нем охвачены не все обсуждавшиеся вопросы. |
| The Chairperson: It is my hope that we have come to this session of the Disarmament Commission with a fresh vision and renewed expectation of what we might realistically accomplish in light of the positive steps achieved during the past year. | Председатель (говорит по-английски): Я надеюсь, что вы прибыли на сессию Комиссии по разоружению со свежими идеями и новыми ожиданиями в отношении того, что может быть реально достигнуто с учетом позитивных шагов, предпринятых в прошлом году. |
| We fully support that principle, as did the Chairperson of the Group of 77 speaking yesterday on behalf of the Group and the Non-Aligned Movement. | Мы полностью поддерживаем этот принцип, как это уже сделал вчера Председатель Группы 77, выступив от имени Группы 77 и Движения неприсоединения. |
| The Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights pointed out that the Committee has accumulated significant information regarding the right to food through examination of States parties' reports since 1979. | Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам отметил, что в процессе рассмотрения докладов государств-участников за период с 1979 года Комитет накопил значительный объем информации по вопросу о праве на питание. |
| The CHAIRPERSON suggested that before turning to those chapters of the report, members of the Committee should put their oral questions on questions 10 to 14 in the list of issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы до предоставления этих глав доклада члены Комитета задали устные вопросы к вопросам с 10 по 14 перечня вопросов для обсуждения. |
| The outcome of the consideration of emerging issues would take the form of a chairperson's summary. | Итоги рассмотрения возникающих проблем будут изложены в форме резюме председателя. |
| 1.2 On 10 March 2010, the Committee, acting through its Chairperson, decided that the question of admissibility would be considered separately from the merits. | 1.2 10 марта 2010 года Комитет через посредство своего Председателя принял решение рассматривать вопрос о приемлемости сообщения отдельно от существа дела. |
| Furthermore, the global reach of the subcommittee, as proposed in the draft of the Chairperson, was impractical; a regional framework would provide an important political context and local credibility to such a mechanism and was therefore more appropriate. | Кроме того, глобальный охват деятельности подкомитета, предложенный в проекте Председателя, едва ли можно реализовать, а региональная основа поможет создать важные политические условия и вызвать доверие на местах к такому механизму и по этой причине более приемлема. |
| The audit was undertaken at the request of the Chairperson of the Global Staff Association in conformity with the constitution of the GSA, which calls for a biennial audit. | Проверка была проведена по просьбе Председателя Всемирной ассоциации персонала в соответствии с конституцией ВАП, в которой содержится требование о проведении такой проверки раз в два года. |
| Mr. Sinhaseni (Thailand) assured the Chairperson of the Commission of Thailand's commitment and support to the 2010 review, especially in the key areas identified in his six-point agenda. | Г-н Синхасени (Таиланд) заверяет Председателя Комиссии в полной поддержке Таиландом обзора 2010 года, особенно тех ключевых областей, которые были определены в его программе из шести пунктов. |
| The participants elected Ms. Karen Smith chairperson of the meeting. | Участники совещания избрали г-жу Кэрин Смит Председателем совещания. |
| The Chairperson of the Committee and the High Commissioner opened the event. | Праздничные мероприятия были открыты Председателем Комитета и Верховным комиссаром. |
| We support the non-paper on practical confidence-building measures in the field of conventional arms proposed by the Chairperson of the Working Group. | Мы поддерживаем неофициальный документ о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, предложенный Председателем Рабочей группы. |
| Ms. Shaista Shameem was elected Chairperson by consensus. | На ней Председателем консенсусом была избрана г-жа Шайста Шамим. |
| The present report is a personal account by the Chairperson of the work carried out by the Sub-Commission in 2002, submitted in conformity with the request of the Commission in resolution 2002/66. | Настоящий доклад, представляемый в соответствии с просьбой Комиссии, высказанной в резолюции 2002/66, представляет собой личную оценку Председателем той работы, которая была проделана Подкомиссией в 2002 году. |
| The Working Group will entrust its chairperson with the task of reporting (with the assistance of the secretariat) to the Parties at their fourth meeting on the progress achieved. | Рабочая группа поручит своему Председателю задачу представления (при содействии секретариата) Сторонам на их четвертом совещании доклада о достигнутом прогрессе. |
| It was agreed that the ICC Chairperson and regional chairs should draft an ICC position on the reform process. | Было принято решение о том, что Председателю МКК и председателям региональных комитетов следует подготовить документ, в котором излагалась бы позиция МКК в отношении реформ. |
| The Committee recommended that the Chairperson or an alternate should attend the following meetings (listed in order of priority): | Комитет рекомендовал Председателю или его заместителю принять участие в следующих заседаниях (перечисленных в порядке приоритетности): |
| At its 1729th meeting (sixty-fifth session), the Committee expressed its deep appreciation to Ms. Christine Chanet, the outgoing Chairperson, for her leadership and outstanding contribution to the success of the Committee's work. | На своем 1729-м заседании (шестьдесят пятая сессия) Комитет выразил глубокую признательность г-же Кристине Шане, выбывающему Председателю, за ее руководство и значительный вклад в обеспечение успешной деятельности Комитета. |
| (a) Immediately and unconditionally cease hostilities, as of today, 30 December 2013, and formally communicate to the Chairperson of the Union and Chair of IGAD, as well as to the Chairperson of the Commission, their commitment to doing so. | а) незамедлительно и безоговорочно с сегодняшнего дня, 30 декабря 2013 года, прекратили вооруженные действия и официально заявили Председателю Союза и Председателю ИГАД, а также Председателю Комиссии о своих соответствующих обязательствах. |
| The chairperson may wish subsequently to seek confirmation of the delegation's intention. | Впоследствии председательствующий может пожелать получить подтверждение намерения делегации. |
| The chairperson plays an important role in determining the existence and the exact nature of the consensus. | Важную роль в определении наличия и точного характера консенсуса играет председательствующий. |
| It should be noted that the chairperson, in the exercise of her/his functions, remains under the authority of the Commission, which may overrule her/his decisions by a majority of the members present and voting. | Следует отметить, что председательствующий при исполнении своих обязанностей подчиняется Комиссии, которая может отменить ее/его решения большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
| In practical terms, when a chairperson announces that it is her/his understanding that the Commission wishes to take a decision by consensus, the following scenarios are possible: | В практическом смысле, когда председательствующий объявляет, что, согласно его пониманию Комиссия желает принять решение путем консенсуса, возможны следующие сценарии: |
| Chairperson: Manuel Olivencia Ruiz | Председательствующий: Мануэль Оливенсия Руис |