| The Chairperson would investigate the possibility of holding this meeting in conjunction with another body. | Председатель рассмотрит возможность проведения этого совещания совместно с совещанием другого органа. |
| Chairperson: Mr. OLHAYE (Djibouti) | Председатель: г-н ОЛХАЙЕ (Джибути) |
| At the request of the representative of Pakistan, the Chairperson subsequently postponed the decision to be taken on the proposed resolution, amendments and sub-amendments. | По просьбе представителя Пакистана Председатель отложила принятие решения в отношении предлагаемой резолюции, поправок и дополнительных изменений. |
| The Chairperson, speaking as a Committee member, requested statistics on the number of women murdered per year and the number of perpetrators punished. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, просит представить статистические данные о ежегодном количестве случаев убийств женщин и числе понесших наказание лиц, виновных в этих преступлениях. |
| Presentations were made by the following panellists: Murilo Portugal, Deputy Managing Director, IMF; Augusto Manuel Nogueira Gomes Correia, President, Portuguese Institute for Development Assistance; and Ana Maria Carrasquilla, Chairperson, Latin American Reserve Fund. | С докладами выступили следующие участники дискуссионной группы: заместитель Директора-распорядителя МВФ Мурило Португал, президент Португальского института помощи в целях развития Аугусту Мануэль Ногейра Гомеш Коррейа; и председатель Латиноамериканского резервного фонда Анна Мария Карраскилья. |
| I suggest that the merits be determined in the same way as the question of admissibility, that is, by the unanimous decision of the working group on the recommendation of the chairperson or rapporteur. | Я предлагаю, чтобы дело по существу решалось в том же порядке, что и вопрос о приемлемости, т.е. посредством единогласного решения рабочей группы по рекомендации председателя или докладчика. |
| Greece stated that the Chairperson's remarks did not enjoy an operational character and questioned the legal bearing of the identified way forward. | По мнению Греции, замечания Председателя не носят оперативного характера, а правовые последствия обозначенной в них дальнейшей работы весьма сомнительны. |
| Requests the Chairperson of the Commission to continue working closely with the Regional Initiative, the Facilitator, the United Nations and other partners for the effective implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement; | просит Председателя Комиссии продолжать свое тесное сотрудничество с Региональной инициативой, Посредником, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в целях эффективного осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня; |
| Following the Rules of Procedure of the Economic Commission for Europe, the Working Group agreed to elect one Chairperson and three Vice-Chairpersons from among the participants, and agreed that one of the Vice-Chairpersons should act as the Rapporteur of the Working Group. | В соответствии с Правилами процедуры Европейской экономической комиссии Рабочая группа решила избрать Председателя и трех заместителей Председателя из числа участников совещания и постановила, что один из заместителей Председателя будет выполнять функции Докладчика Рабочей группы. |
| Noting the Chairperson's request that he distinguish among the numerous proposals, he said that there seemed to be no objection to Sir Nigel Rodley's proposed changes to the first sentence. | В ответ на просьбу Председателя дифференцировать многочисленные предложения, оратор говорит, что возражений не вызвали изменения в первом предложении, рекомендованные сэром Найджелом Родли. |
| It could be drafted by the chairperson(s) of the AHWG with assistance from the Secretariat, and if possible, input from subsidiary bodies, particularly the CST, as well as representatives of the NGO community. | Он мог бы быть подготовлен председателем СРГ при помощи секретариата, а также, если это возможно, при участии вспомогательных органов, в частности КНТ, и представителей сообщества НПО. |
| The mission then proceeded to Accra to see President Kufuor of Ghana, the Chairperson of the African Union. | Затем миссия направилась в Аккру для встречи с президентом Ганы Куфуором, Председателем Африканского союза. |
| In January 2009, Mrs. Alice Muthoni Wahome was elected the Chairperson of LKWV. | В январе 2009 года председателем ЛКЖИ была избрана г-жа Элис Мутони Вахоме. |
| It mandated the Chairperson, in the absence of a solution being found in the near future, to discuss the issue with the Chairperson of the Meeting of the Parties, with a view to raising the matter at a high level within the United Nations Secretariat. | На тот случай, если такого решения в ближайшем будущем найдено не будет, он уполномочил Председателя обсудить данную проблему с Председателем Совещания Сторон, с тем чтобы поднять этот вопрос на высоком уровне в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Invitation to the Chairperson of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) by the CST Chairperson and organization of an informal consultation to formulate a work programme of cooperation (2009) | Направление Председателем КНТ приглашения в адрес Председателя Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) и организация неофициального консультационного совещания для выработки программы работы в области сотрудничества (2009 год) |
| The money required for remuneration and facilities payable to the chairperson and members of the Commission and administrative expenses of the NHRC is charged on the Consolidated Fund. | Средства, необходимые для выплаты вознаграждения и предоставления льгот Председателю и членам Комиссии, а также для покрытия административных расходов НКПЧ, выделяются по линии Консолидированного фонда. |
| I also wish to express appreciation to the outgoing Chairperson, Ambassador Mona Juul of Norway, for the splendid job done at the previous session. | Я также хотел бы выразить признательность бывшему Председателю, послу Норвегии Моне Юуль за прекрасную работу, проделанную в ходе предыдущей сессии. |
| After review by the CRIC at its inter-sessional sessions, however, conclusions and recommendations on these matters were formally transmitted to the CST Chairperson, for consideration at the subsequent session of the CST. | Однако после их рассмотрения на межсессионных заседаниях КРОК выводы и рекомендации по этим вопросам официально передавались Председателю КНТ для рассмотрения на последующей сессии КНТ. |
| The Secretary-General should request the Emergency Relief Coordinator, as Chairperson of the IASC, to ensure that the Consolidated Appeals Process (CAP) is developed as an instrument to generate a strategic financial planning framework to: | Генеральному секретарю следует предложить Координатору чрезвычайной помощи как Председателю МПК обеспечить, чтобы процесс подготовки призывов к совместным действиям (ПСД) стал инструментом обеспечения стратегических рамок финансового планирования, чтобы: |
| FURTHER CALLS FOR the immediate lifting of the sanctions on Zimbabwe to ease the economic and humanitarian situation in the country; COMMENDS the Chairperson of the Commission for the efforts he has made in pursuance of the Sharm El Sheikh Decision. | призывает далее к немедленной отмене санкций в отношении Зимбабве, с тем чтобы облегчить экономическое и гуманитарное положение в стране; выражает признательность Председателю Комиссии за предпринятые им усилия по осуществлению принятого в Шарм-эш-Шейхе решения. |
| It should be noted that the chairperson, in the exercise of her/his functions, remains under the authority of the Commission, which may overrule her/his decisions by a majority of the members present and voting. | Следует отметить, что председательствующий при исполнении своих обязанностей подчиняется Комиссии, которая может отменить ее/его решения большинством присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
| In practical terms, when a chairperson announces that it is her/his understanding that the Commission wishes to take a decision by consensus, the following scenarios are possible: | В практическом смысле, когда председательствующий объявляет, что, согласно его пониманию Комиссия желает принять решение путем консенсуса, возможны следующие сценарии: |
| It is the intention of the Chairperson of these meetings to identify and discuss military issues that are relevant to the ERW-related work of the CCW Group of Governmental Experts. | Председательствующий этих совещаний намерен идентифицировать и обсудить военные проблемы, имеющие отношение к работе Группы правительственных экспертов по КОО в связи с ВПВ. |
| If after best efforts, it is not possible to find a solution, the chairperson may wish at this stage to explain that a formal objection by a delegation to a decision being adopted by consensus. | На этом этапе председательствующий может пожелать разъяснить, что официальное возражение какой-либо делегации против принятия решения путем консенсуса. |
| A panel chairperson from among the chairpersons of the Board; | Для рассмотрения каждой апелляции председательствующий соответствующего объединенного апелляционного совета учреждает коллегию совета, состоящую из: |