The CHAIRPERSON announced had resigned from his position as a member of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что г-н Тюрк ушел в отставку с поста члена Комитета. |
The CHAIRPERSON pointed out that paragraph 7 dealt with gender discrimination. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 7 касается дискриминации по признаку пола. |
The CHAIRPERSON suggested that the title be changed to read "Protection of refugees in conformity with the provisions of the Covenant". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить название на следующую формулировку "Защита беженцев в соответствии с положениями Пакта". |
The Chairperson presented a draft document of his recommendations for improving CST functioning within the UNCCD. |
Председатель представил проект документа со своими рекомендациями по улучшению функционирования КНТ в рамках КБОООН. |
The Chairperson: I would ask the Committee to turn to cluster 4, entitled "Conventional weapons". |
Председатель: Предлагаю Комитету перейти к рассмотрению тематической группы вопросов 4, озаглавленной «Обычные вооружения». |
The Chairperson of the Bureau welcomed the participants and opened the meeting. |
С приветственным словом к участникам обратилась Председатель Бюро, которая открыла совещание. |
The CHAIRPERSON suggested "did not agree on the common ground". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает сказать «не достигли соглашения по общему основанию». |
It was likely that the next Chairperson would be invited to address the Commission session in 2003. |
Есть вероятность, что следующий Председатель будет приглашен, чтобы обратиться к Комиссии на сессии в 2003 году. |
The Chairperson of the Space Law Committee gave a presentation entitled "Safeguarding outer space: on the road to debris mitigation". |
Председатель Комитета по космическому праву выступил с докладом на тему "Охрана космоса: на пути к предотвращению образования космического мусора". |
As considered appropriate by the Chairperson, others may be invited to participate in particular activities of the Bureau from time to time. |
Если Председатель сочтет это уместным, время от времени могут приглашаться другие люди для участия в конкретных мероприятиях Бюро. |
The CHAIRPERSON gave his consent, but asked the delegation to be brief, as a significant number of issues remained to be addressed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается, но просит делегацию сделать это вкратце, поскольку остается еще много нерассмотренных вопросов. |
The CHAIRPERSON requested information on two laws that appeared to be in conflict with the Covenant. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит предоставить информацию о двух законах, которые, очевидно, противоречат Пакту. |
The Chairperson stressed that awareness of the Protocol and its benefits was still low and that this hampered implementation. |
Председатель подчеркнул, что информированность о Протоколе и связанные с ней выгоды по-прежнему являются недостаточными и что это препятствует его осуществлению. |
The Chairperson of the Working Group, Mr. Karel Blaha (Czech Republic), welcomed participants and opened the meeting. |
Председатель Рабочей группы г-н Карел Блаха (Чешская Республика) приветствовал участников и открыл совещание. |
The Chairperson invited delegations to submit comments on the guidelines to the secretariat in writing by 6 March 2002 to facilitate the further drafting process. |
Председатель предложил делегациям представить в секретариат до 6 марта 2002 года замечания по руководящим принципам в письменной форме, с тем чтобы облегчить дальнейший процесс подготовки руководящих принципов. |
The Chairperson echoed Ms. Corti's concerns with regard to article 12, particularly the high abortion rate in Ukraine. |
Председатель подтверждает обеспокоенность г-жи Корти по поводу статьи 12, особенно большого числа абортов на Украине. |
The Chairperson supported Ms. Hazelle's remarks and said that the practice in Suriname was discriminatory. |
Председатель присоединяется к замечаниям г-жи Хазелле и говорит, что существующая в Суринаме практика носит дискриминационный характер. |
Chairperson, NGO Coalition on Beijing Plus Five, Bangladesh (NCBP). |
Председатель коалиции неправительственных организаций «Пекин плюс пять», Бангладеш. |
I also thank Ambassador John McNee, Chairperson of the Sierra Leone country-specific configuration of the Peacebuilding Commission, for his briefing. |
Благодарности заслуживает и Председатель структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству посол Джон Макни, который также провел брифинг. |
The Chairperson of the African Union Commission, Alpha Konaré, issued a strongly worded statement unreservedly condemning the incident. |
Председатель Комиссии Африканского союза Алфа Конаре выступил с решительным заявлением, в котором безоговорочно осудил этот инцидент. |
The Chairperson noted that globalization was marginalizing many developing countries. |
Председатель отметил, что глобализация приводит к маргинализации многих развивающихся стран. |
The Chairperson made the same comment in relation to the IMF. |
То же самое замечание Председатель высказал и в отношении МВФ. |
The CHAIRPERSON noted that there appeared to be general agreement on the need for an effective and practical document that avoided repetition. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, судя по всему, наметилось общее согласие в отношении необходимости в эффективном и практичном документе, в котором бы не допускались повторы. |
Concluding the item, the Chairperson welcomed the positive atmosphere of the Working Group. |
Завершая рассмотрение этого пункта, Председатель дал высокую оценку позитивной атмосфере, царившей в Рабочей группе. |
He suggested that the Chairman of the Committee should hold private talks with the Chairperson of the Commission and come to some arrangement. |
Он предлагает, чтобы Председатель Комитета провел переговоры в частном порядке с Председателем Комиссии и нашел бы выход из положения. |