| The Chairperson invited the Team to decide on the date of the next session. | Председатель предложил Группе определить сроки следующей сессии. |
| Mr. Philip Kearney (Ireland), Chairperson of the Task Force, opened the meeting. | Совещание открыл Председатель Целевой группы г-н Филип Кирни (Ирландия). |
| The departing Chairperson of the Committee, Ricardo Ffrench-Davis, opened the session and welcomed participants. | Уходящий Председатель Комитета, Рикардо Френч-Дэвис, открыл сессию и приветствовал участников. |
| The Chairperson suggested turning to the question of the harmonization of working methods across treaty bodies. | Председатель предлагает перейти к вопросу о согласовании методов работы. |
| The Chairperson had asked for clarification concerning article 31 of the Code of Criminal Procedure. | Председатель просил разъяснить статью 31 Уголовно-процессуального кодекса. |
| The CHAIRPERSON requested the Rapporteur to draft a new version of the paragraph for consideration at the next session. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поручает Докладчику заняться подготовкой нового варианта пункта, который будет рассмотрен на следующей сессии. |
| The Chairperson thanked the Colombian delegation and invited the Committee to continue consideration of the report at its next meeting. | Председатель благодарит колумбийскую делегацию и предлагает Комитету продолжить рассмотрение доклада на следующем заседании. |
| The Chairperson thanked the head of the delegation of Cameroon and asked the members of the Committee for their comments. | Председатель благодарит руководителя камерунской делегации и предлагает членам Комитета выступить со своими замечаниями. |
| The Chairperson asked whether the Rapporteur wished to include a reference to Gauthier v. Canada. | Председатель интересуется, желает ли Докладчик включить ссылку на дело Готье против Канады. |
| The Chairperson suggested that the Special Rapporteur should be asked to proceed with the dialogue. | Председатель вносит предложение о том, чтобы попросить Специального докладчика продолжать диалог. |
| The Chairperson undertook to bring those organizational matters before the Committee at its next session. | Председатель обязуется поднять эти организационные вопросы на следующей сессии Комитета. |
| The Chairperson thanked the delegation of Belgium for its cooperation, which had allowed a very thorough consideration of the periodic report. | Председатель благодарит бельгийскую делегацию за сотрудничество, позволившее весьма полно рассмотреть периодический доклад. |
| The Chairperson noted that there was a consensus in favour of deletion. | Председатель констатирует наличие консенсуса в отношении исключения данного предложения. |
| The Commission managed its own budget, which was implemented by its Chairperson. | Комиссия осуществляет управление своим бюджетом, которым распоряжается ее председатель. |
| The Chairperson asked whether the State party was taking any steps to monitor the situation of immigrants. | Председатель интересуется, принимаются ли государством-участником какие-либо меры по отслеживанию положения иммигрантов. |
| The Chairperson invited the representative of the Australian Human Rights Commission to address the Committee. | Председатель предоставляет слово представителю Комиссии по правам человека Австралии. |
| The Chairperson invited the Executive Director of the Danish Institute for Human Rights to address the Committee. | Председатель предлагает Исполнительному директору Датского института прав человека выступить перед членами Комитета. |
| The Chairperson invited the Committee to continue its consideration of the initial report of Albania and gave the floor to the members of the Albanian delegation. | Председатель предлагает членам Комитета продолжить рассмотрение первоначального доклада Албании и предоставляет слово членам албанской делегации. |
| The Chairperson suggested that the phrase "whether migrants or nationals of a country" should be deleted. | Председатель предлагает исключить фразу "будь то мигранты или граждане страны". |
| At the same meeting, the new Chairperson, Ms. Quisumbing, made a statement. | На том же заседании с заявлением выступила новый Председатель г-жа Кисумбинг. |
| The Chairperson suggested that, in the absence of a consensus, consideration of the draft resolution should be deferred to a later date. | Председатель предлагает ввиду отсутствия консенсуса отложить рассмотрение проекта резолюции на более поздний срок. |
| The Chairperson further noted that the issues of complementarity and overlapping were often referred to. | Председатель отметила далее, что часто упоминаются вопросы взаимозависимости и частичного дублирования. |
| The Chairperson called on the facilitators of the related negotiations to consult with one another in an effort to resolve the problem. | Председатель призывает координаторов переговоров по этим вопросам проконсультироваться друг с другом и постараться разрешить эту проблему. |
| Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture) thanked the representative of Chile for his statement. | Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) благодарит представителя Чили за его выступление. |
| The Summit was officially opened by the SADC Chairperson, His Excellency President Jacob Gedleyihlekisa Zuma of the Republic of South Africa. | Совещание официально открыл Председатель САДК Его Превосходительство президент Южно-Африканской Республики Джакоб Гедлейлекиса Зума. |