The Chairperson invited the Team to decide on the date of the next session. |
Председатель предложил Группе определить сроки следующей сессии. |
Mr. Philip Kearney (Ireland), Chairperson of the Task Force, opened the meeting. |
Совещание открыл Председатель Целевой группы г-н Филип Кирни (Ирландия). |
The departing Chairperson of the Committee, Ricardo Ffrench-Davis, opened the session and welcomed participants. |
Уходящий Председатель Комитета, Рикардо Френч-Дэвис, открыл сессию и приветствовал участников. |
The Chairperson suggested turning to the question of the harmonization of working methods across treaty bodies. |
Председатель предлагает перейти к вопросу о согласовании методов работы. |
The Chairperson had asked for clarification concerning article 31 of the Code of Criminal Procedure. |
Председатель просил разъяснить статью 31 Уголовно-процессуального кодекса. |
The CHAIRPERSON requested the Rapporteur to draft a new version of the paragraph for consideration at the next session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поручает Докладчику заняться подготовкой нового варианта пункта, который будет рассмотрен на следующей сессии. |
The Chairperson thanked the Colombian delegation and invited the Committee to continue consideration of the report at its next meeting. |
Председатель благодарит колумбийскую делегацию и предлагает Комитету продолжить рассмотрение доклада на следующем заседании. |
The Chairperson thanked the head of the delegation of Cameroon and asked the members of the Committee for their comments. |
Председатель благодарит руководителя камерунской делегации и предлагает членам Комитета выступить со своими замечаниями. |
The Chairperson asked whether the Rapporteur wished to include a reference to Gauthier v. Canada. |
Председатель интересуется, желает ли Докладчик включить ссылку на дело Готье против Канады. |
The Chairperson suggested that the Special Rapporteur should be asked to proceed with the dialogue. |
Председатель вносит предложение о том, чтобы попросить Специального докладчика продолжать диалог. |
The Chairperson undertook to bring those organizational matters before the Committee at its next session. |
Председатель обязуется поднять эти организационные вопросы на следующей сессии Комитета. |
The Chairperson thanked the delegation of Belgium for its cooperation, which had allowed a very thorough consideration of the periodic report. |
Председатель благодарит бельгийскую делегацию за сотрудничество, позволившее весьма полно рассмотреть периодический доклад. |
The Chairperson noted that there was a consensus in favour of deletion. |
Председатель констатирует наличие консенсуса в отношении исключения данного предложения. |
The Commission managed its own budget, which was implemented by its Chairperson. |
Комиссия осуществляет управление своим бюджетом, которым распоряжается ее председатель. |
The Chairperson asked whether the State party was taking any steps to monitor the situation of immigrants. |
Председатель интересуется, принимаются ли государством-участником какие-либо меры по отслеживанию положения иммигрантов. |
The Chairperson invited the representative of the Australian Human Rights Commission to address the Committee. |
Председатель предоставляет слово представителю Комиссии по правам человека Австралии. |
The Chairperson invited the Executive Director of the Danish Institute for Human Rights to address the Committee. |
Председатель предлагает Исполнительному директору Датского института прав человека выступить перед членами Комитета. |
The Chairperson invited the Committee to continue its consideration of the initial report of Albania and gave the floor to the members of the Albanian delegation. |
Председатель предлагает членам Комитета продолжить рассмотрение первоначального доклада Албании и предоставляет слово членам албанской делегации. |
The Chairperson suggested that the phrase "whether migrants or nationals of a country" should be deleted. |
Председатель предлагает исключить фразу "будь то мигранты или граждане страны". |
At the same meeting, the new Chairperson, Ms. Quisumbing, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступила новый Председатель г-жа Кисумбинг. |
The Chairperson suggested that, in the absence of a consensus, consideration of the draft resolution should be deferred to a later date. |
Председатель предлагает ввиду отсутствия консенсуса отложить рассмотрение проекта резолюции на более поздний срок. |
The Chairperson further noted that the issues of complementarity and overlapping were often referred to. |
Председатель отметила далее, что часто упоминаются вопросы взаимозависимости и частичного дублирования. |
The Chairperson called on the facilitators of the related negotiations to consult with one another in an effort to resolve the problem. |
Председатель призывает координаторов переговоров по этим вопросам проконсультироваться друг с другом и постараться разрешить эту проблему. |
Mr. Grossman (Chairperson, Committee against Torture) thanked the representative of Chile for his statement. |
Г-н Гроссман (Председатель Комитета против пыток) благодарит представителя Чили за его выступление. |
The Summit was officially opened by the SADC Chairperson, His Excellency President Jacob Gedleyihlekisa Zuma of the Republic of South Africa. |
Совещание официально открыл Председатель САДК Его Превосходительство президент Южно-Африканской Республики Джакоб Гедлейлекиса Зума. |