Английский - русский
Перевод слова Chairperson
Вариант перевода Председатель

Примеры в контексте "Chairperson - Председатель"

Примеры: Chairperson - Председатель
After thanking all the delegations, the Bureau, the secretariat and the conference services for their contributions, the CHAIRPERSON declared the 2008 Meeting of the High Contracting Parties closed. Поблагодарив все делегации, бюро, секретариат и конференционные службы за их лепту, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает Совещание Высоких Договаривающихся Сторон 2008 года.
The Chairperson of the Committee, speaking in his capacity as Country Rapporteur, had expressed concern about how evidence was assessed under the accelerated procedure. Председатель Комитета, выступая в качестве Докладчика по Нидерландам, поделился своей озабоченностью относительно порядка доказывания в рамках ускоренной процедуры рассмотрения заявления об убежище.
The CHAIRPERSON, like Ms. Sveaass, noted that women were in the majority in the delegation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, как и г-жа Свеосс, отмечает, что делегация состоит в основном из женщин.
The CHAIRPERSON suggested that the report of the Subcommittee on Prevention of Torture should be included in the Committee's annual report for submission to the United Nations General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить доклад Подкомитета по предупреждению пыток в ежегодный доклад Комитета, подлежащий представлению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Chairperson: Ms. BELMIR (Vice-Chairperson) Председатель: г-жа БЕЛЬМИР (заместитель Председателя)
The CHAIRPERSON, speaking as a member of the Committee, asked whether the maximum penalty for domestic violence was still two years' imprisonment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, задает вопрос, по-прежнему ли максимальное наказание за насилие в семье составляет два года тюремного заключения.
The CHAIRPERSON suggested that information sharing between the Committee and the Subcommittee should be a topic on the agenda of their next joint meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает внести вопрос об обмене информацией между Комитетом и Подкомитетом в качестве отдельного пункта в повестку дня их следующего совместного совещания.
The CHAIRPERSON thanked the delegation for the fruitful exchange, which testified to the Government's determination to pursue its efforts in favour of protecting human rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за плодотворный обмен мнениями, который свидетельствует о решимости правительства продолжать свои усилия, направленные на защиту прав человека.
The CHAIRPERSON noted that, while concluding observations often included examples in order to illustrate a point, an incomplete list in that context could create confusion. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что, хотя в заключительных замечаниях зачастую приводятся примеры для иллюстрации того или иного аспекта, приведение в этом контексте неполного перечня может привести к путанице.
The CHAIRPERSON thanked Ms. Siess-Scherz for her statement and invited the delegation of Austria to respond to questions 1 to 12 of the list of issues. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-жу Сис-Скерц за ее выступление и предлагает делегации Австрии ответить на пункты 1-12 перечня вопросов.
The Chairperson wondered whether a line could be included in the recommendation stating that the press should receive a copy of concluding observations in a timely fashion. Председатель спрашивает, следует ли включить в рекомендацию предложение с заявлением о том, что СМИ должны своевременно получать экземпляры заключительных замечаний.
The Chairperson invited the members of the Committee to make general comments on the draft, which indeed filled a serious lacuna. З. Председатель предлагает членам Комитета выступить с общими замечаниями по этому проекту, который, несомненно, призван заполнить серьезный пробел.
We want to underline the synergy that the Chairperson of the Peacebuilding Commission and the Chairpersons of the various configurations have established with the private sector. Мы хотим подчеркнуть тесное взаимодействие и слаженность, которых Председатель Комиссии по миростроительству и председатели различных конфигураций добились в отношениях с частным сектором.
As the Chairperson of the Peacebuilding Commission has said, the Commission is a new organ, and is still evolving. Как заявил Председатель Комиссии по миростроительству, Комиссия является новым органом и продолжает еще развиваться.
Chairperson: Halima Embarek Warzazi (Morocco) Председатель: Халима Эмбарек Варзази (Марокко)
The three Vice-Chairpersons shall be elected also on the basis of equitable geographical rotation from the regional groups other than the one to which the Chairperson belongs. Три заместителя Председателя избираются также на основе принципа справедливой географической ротации из числа региональных групп, кроме той, к которой принадлежит Председатель.
During his/her tenure, the Chairperson shall represent the Committee as a whole unless he/she delegates this function to one of the Vice-Chairpersons. В течение срока своих полномочий Председатель представляет Комитет в целом, если он/она не делегируют эту функцию одному из заместителей Председателя.
The Chairperson shall retain the right to participate in the discussions of the Advisory Committee and to vote, unless he/she decides otherwise. З. Председатель сохраняет за собой право на участие в обсуждениях Консультативного комитета и голосовании, если он/она не принимают другого решения.
The Chairperson read the address of the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations, H.E. Jorge Sampaio. Председатель семинара зачитал послание Высокого представителя Организации Объединенных Наций по "Альянсу цивилизаций" Его Превосходительства Жоржи Сампайю.
past. The CHAIRPERSON was pleased to note that States parties attached great importance to the Committee's independence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с удовлетворением отмечает, что государства-участники придают большое значение независимости Комитета.
The CHAIRPERSON, speaking as Country Rapporteur, said that the ratification of the Optional Protocol to the Convention and the establishment of the independent national mechanism for the prevention of torture were significant achievements. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве Докладчика по стране, говорит, что ратификация Факультативного протокола к Конвенции и создание независимого национального механизма предупреждения пыток стали важными достижениями.
The CHAIRPERSON introduced the document that he had prepared on the evaluation of facts and evidence by the Committee, and invited the members to give their views. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ представляет разработанный им документ, касающийся оценки Комитетом фактов и доказательств, и предлагает членам Комитета высказать свое мнение.
The Chairperson welcomed the possibility of having a procedural and substantive discussion concerning follow-up, which was one of the most important aspects of the Committee's work. Председатель приветствует возможность проведения процедурной и предметной дискуссии относительно последующих действий, которые являются одним из важных аспектов работы Комитета.
Chairperson: Ms. Overvad (Denmark) Председатель:.г-жа Овервад (Дания)
The creation of a mediation mechanism, as suggested by the Chairperson, was also under serious consideration, particularly to clear the case backlog. Учреждение механизма посредничества, как предлагал Председатель Комитета, также рассматривается самым серьезным образом в целях решения проблемы накопления нерассмотренных дел.