Furthermore, the Chairperson should have funds available to cover the costs of facsimile transmission. |
Кроме того, Председатель должна располагать определенными средствами для покрытия расходов на факсимильную связь. |
The CHAIRPERSON opened the floor to experts who wished to ask questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предоставляет слово экспертам, которые хотели бы задать вопросы представительнице Гайаны. |
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should consider adopting its report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает перейти к рассмотрению вопроса об утверждении доклада Комитета. |
Chairperson, Sub-Committee on Drug Law Enforcement |
Председатель подкомитета по наблюдению за соблюдением законодательства в области употребления наркотиков |
As the current Chairperson of SAARC, I am trying to intensify development cooperation between the member countries. |
Как нынешний председатель СААРК, я делаю все, чтобы наращивать сотрудничество в области развития между странами-членами. |
At the 7th meeting, on 14 March, the Chairperson summarized the discussion and dialogues held on the sub-item. |
На 7-м заседании 14 марта Председатель сделала заявление и подвела итог дискуссий и обсуждений, проведенных по этому подпункту. |
Before the paragraph was adopted, the Chairperson of the Working Group made a statement. |
Перед тем, как этот пункт был принят, Председатель Рабочей группы сделала заявление. |
The Chairperson of the Strategic Planning Committee gave an overview of the main topics discussed, based on the conceptual framework prepared for the meeting. |
Председатель Комитета по планированию стратегии провела обзор основных обсуждаемых тем на основе концептуальных рамок, подготовленных для совещания. |
The Chairperson expressed the satisfaction of the Strategic Planning Committee with the work of the Acting Director and recommended her appointment as Director. |
Председатель выразил удовлетворение Комитета по планированию стратегии работой исполняющей обязанности Директора и рекомендовал назначить ее Директором. |
The matter was an important one, because a Chairperson from a developing country would not have been able to finance such a visit. |
Это - важный вопрос, поскольку председатель из развивающейся страны не в состоянии оплатить такую поездку. |
It would be unforgivable if a future Chairperson from a developing country was placed in that situation. |
Было бы непростительно, если бы какой-либо будущий председатель из развивающейся страны попал в это положение. |
The CHAIRPERSON agreed that human rights education, which led to respect for and understanding of democracy, must be promoted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с необходимостью расширения просветительской деятельности по правам человека, которая обеспечит уважение и понимание демократии. |
Chairperson of the Foundation "Mujeres", whose main activity is the creation and management of employment promotion centres for young women. |
Председатель Фонда "Женщины", основу деятельности которого составляет создание и управление работой центров по поощрению трудоустройства для молодых женщин. |
The session was opened by the Chairperson, who reviewed the programme of work for the session. |
З. Сессию открыла Председатель, которая остановилась на программе работы сессии. |
If it is challenged, the Chairperson shall forthwith submit his/her ruling to the Commission for decision and it shall stand unless overruled. |
В случае возражений Председатель немедленно представляет свое решение на рассмотрение Комиссии, причем оно остается в силе, если не будет отменено. |
Sima Samar was appointed by the Chairperson of the sixty-second session of the Commission and accepted her nomination in August 2005. |
Председатель шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека назначил на эту должность Симу Самар, которая приняла это назначение в августе 2005 года. |
The Chairperson of the Working Group on the Decade of In-ternational Law introduced the draft resolution and made an oral revision. |
Председатель Рабочей группы по Десятилетию международного права представила проект резолюции и внесла в него устное изменение. |
Her Excellency Ms. Dzhaganova, Chairperson, Agency on Migration and Demography of Kazakhstan. |
Председатель, Агентство по вопросам миграции и демографии Казахстана, Ее Превосходительство г-жа Джаганова. |
The Chairperson pointed to the differences in content, scope and techniques of urgent appeals between the different mandates. |
Председатель отметил отличия в содержании, охвате и процедурных аспектах призывов к незамедлительным действиям между различными мандатами. |
The Chairperson encouraged Jamaica to implement the recommendations of the report. |
Председатель призвал Ямайку приступить к выполнению содержащихся в докладе рекомендаций. |
The Chairperson of the firs session of the CRIC established a wide consultative process to translate the Committee's recommendations into draft decisions. |
Председатель КРОК 1 наладил широкий консультативный процесс для выработки на основе рекомендаций Комитета проектов решений. |
The Chairperson thanked the participants for their cooperation and their contribution to the Committee's work and declared the tenth session closed. |
Председатель поблагодарил всех участников за их сотрудничество и вклад в работу Комитета и объявил десятую сессию закрытой. |
Mrs. Lea Kauppi, Chairperson of the Meeting of the Parties, made an opening statement on behalf of the Bureau. |
Г-жа Леа Кауппи, Председатель Совещания Сторон, выступила с вступительным заявлением от имени Президиума. |
The Chairperson expressed his satisfaction with the quantity and quality of work undertaken between the second and third sessions of the Commission. |
Председатель выразил свое удовлетворение по поводу объема и качества работы, проделанной в период между второй и третьей сессиями Комиссии. |
The Chairperson of the Expert Meeting introduced its report and highlighted the major conclusions reached. |
Председатель совещания экспертов внес на рассмотрение доклад совещания и осветил его основные выводы. |