"22. The Chairperson of the Development Committee noted with satisfaction that globalization was finally catching up with global institutions, as demonstrated by the present meeting. |
Председатель Комитета развития с удовлетворением отметил, что вопросами глобализации, наконец, начинают заниматься глобальные учреждения, о чем свидетельствует настоящее заседание. |
By way of conclusion, the Chairperson expressed appreciation for the rich discussion in the seminar from which recommendations for future action would be drawn and presented for adoption by participants. |
В заключение Председатель выразил участникам признательность за содержательное обсуждение на семинаре, на основе которого будут подготовлены и представлены для принятия участниками рекомендации относительно дальнейших действий. |
She stated that the Chairperson had also been an effective partner in the process leading up to the Special Session, and was helping to energize UNICEF staff. |
По ее словам, Председатель ВАП являлась также активным партнером в процессе подготовки к специальной сессии и помогала побуждать персонал ЮНИСЕФ к действиям. |
Chairperson: Mr. Krzysztof Jakubowski (Poland) |
Председатель: г-н Кшиштоф Якубовский (Польша) |
The Chairperson announced that, since the Committee had already taken action on the organization, the recommendation would be presented for adoption to the Council at its forthcoming session. |
Председатель объявила, что, поскольку Комитет уже принял решение по этой организации, соответствующая рекомендация будет представлена на рассмотрение Совета на его предстоящей сессии для принятия. |
The Chairperson confirmed that it had become the Committee's practice to circulate documents in all the working languages of Committee members. |
Председатель подтверждает, что распространение документов на всех рабочих языках Комитета стало практикой Комитета. |
Chairperson: Sue Kerr (Australia) |
Председатель: Сью Керр (Австралия) |
The Chairperson, speaking in his personal capacity, said that the Venezuelan Constitution, for example, had illustrated the varieties of emergencies comprised in the concept. |
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в Конституции Венесуэлы отражены различные варианты чрезвычайных ситуаций, которые предполагает эта концепция. |
As well, we have concerns with paragraph 168 where the Chairperson says that the dissenting opinions will be annexed to the final document. |
Кроме того, у нас вызывает озабоченность пункт 168, в котором Председатель говорит, что особые мнения будут включены в приложение к окончательному документу. |
The Chairperson recalled that four treaty bodies now had optional protocol bodies and that the situation might have changed. |
Председатель напоминает о том, что в настоящий момент четыре договорных органа имеют органы по факультативным протоколам и что положение, возможно, изменилось. |
The Chairperson met regularly with non-governmental organizations at the beginning of each week of the session to discuss the Sub-Commission's progress and to answer questions that arose. |
Председатель регулярно встречался с представителями неправительственных организаций в начале каждой сессионной недели для обсуждения хода работы Подкомиссии и для ответа на возникавшие вопросы. |
Chairperson: H.E. Mr. Boniface G. Britto Chidyausiku |
Председатель: Его Превосходительство г-н Бонифаций Г. |
The Chairperson of the Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly on Children has the honour to bring the following to the attention of the Committee. |
Председатель Подготовительного комитета для специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей имеет честь довести до сведения Комитета следующее. |
Session A - Chairperson: Mr. T. Farrell (University College Dublin) |
Заседание А - Председатель: г-н Т. Фэррелл (Колледж Дублинского университета) |
Session B - Chairperson: Mr. P. Lehane (Irish Farmers Association) |
Заседание В - Председатель: г-н П. Лехенн (Ирландская ассоциация фермеров) |
The Chairperson invited the delegation to reply to the question on cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in paragraph 6 of the list of issues. |
Председатель предлагает делегации ответить на вопрос о сотрудничестве с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, содержащийся в пункте 6 перечня вопросов. |
The CHAIRPERSON suggested deleting the reference to article 9 and to the "lawfulness of any form of detention". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять ссылку на статью 9 и на «законность любой формы задержания». |
1999-2001 Chairperson of Adaptation Group of IMCI, MoPH, Yemen |
1999-2001 годы Председатель Адаптационной группы КЛДЗ, министерство здравоохранения Йемена |
Chairperson, International Institute for Child Rights and Development |
Председатель Международного института по правам детей и развитию. |
At the 56th meeting, on 20 April 2004, the Chairperson announced that the amendment made by the representative of Cuba had been withdrawn. |
На 56-м заседании 20 апреля 2004 года Председатель объявил, что поправка, внесенная представителем Кубы, была снята. |
The Chairperson of the ad hoc working group said that the development of the CCA indicators was an example of United Nations system cooperation at its best. |
Председатель Специальной рабочей группы выразил мнение о том, что разработка показателей ОАС - пример самого плодотворного сотрудничества системы Организации Объединенных Наций. |
Chairperson: H. E. Mr. Gilberto Gil-Moreira, Minister of Culture |
Председатель: Его Превосходительство г-н Жилберту Жил-Морейра, министр культуры |
Chairperson: H.E. Ms. Safiétou Ndiaye Diop, Minister of Culture |
Председатель: Ее Превосходительство г-жа Сафиету Ндиайе Диоп, министр культуры |
The CHAIRPERSON invited the delegations to indicate to the officers any error or omission in the lists of States in the paragraphs in question. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегации сообщать бюро о любой ошибке или упущении в списках государств, фигурирующих в рассматриваемых пунктах. |
In pursuance of that resolution, informal consultations were held from 1 to 5 September 2003, following which the Chairperson prepared a working paper to facilitate the subsequent discussions. |
Во исполнение этой резолюции 1-5 сентября 2003 года состоялись неофициальные консультации, по итогам которых Председатель подготовил рабочий документ для облегчения последующих обсуждений. |